當(dāng)前位置: 首頁 精選范文 旅游景點文化內(nèi)涵范文

    旅游景點文化內(nèi)涵精選(五篇)

    發(fā)布時間:2023-12-10 16:39:29

    序言:作為思想的載體和知識的探索者,寫作是一種獨特的藝術(shù),我們?yōu)槟鷾?zhǔn)備了不同風(fēng)格的5篇旅游景點文化內(nèi)涵,期待它們能激發(fā)您的靈感。

    旅游景點文化內(nèi)涵

    篇1

    [關(guān)鍵詞]文化內(nèi)涵 遼寧旅游景點 翻譯策略

    [中圖分類號]H315.9 [文獻標(biāo)識碼]A [文章編號]1009-5349(2014)02-0020-02

    基金項目:本文系遼寧省社會科學(xué)規(guī)劃基金項目“遼寧省旅游景點英語規(guī)范化研究”(項目編號:L13BYY007)成果之一。

    楊華(1970-),女,遼寧大連人,大連工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院副教授。研究方向:英漢翻譯,跨文化交際等。

    王志永(1971-),男,遼寧大連人,大連工業(yè)大學(xué)國際教育學(xué)院講師。研究方向:英漢語言文化對比研究等。

    世界范圍內(nèi),隨著有著“朝陽產(chǎn)業(yè)”之稱的旅游業(yè)的迅猛發(fā)展,源于不同文化背景的人們進行跨文化交際已經(jīng)成為一種客觀需要。因此,旅游景點翻譯不但具有傳遞信息和吸引外國游客的功能,更有傳播中國悠久文化的作用。在翻譯的過程中我們應(yīng)該遵循的重要原則是“以中國文化為取向,以讀者接受能力為重點”。規(guī)范化的旅游景點翻譯既是創(chuàng)建國際化旅游區(qū)的最基本要求,又能很好地體現(xiàn)國家(地區(qū))整體文明的程度。從這個意義上講,遼寧旅游景點英語規(guī)范化與否,不但能在一定程度上影響景區(qū)及其所在地區(qū)的吸引力,增加旅游外匯收入,而且還為中外文化的交流開拓了新的渠道。因此,遼寧旅游景點英語規(guī)范化的研究已經(jīng)成為亟需解決的問題。

    一、旅游景區(qū)資料英譯中的文化內(nèi)涵因素

    王佐良先生曾經(jīng)說過,“譯者處理的是兩種文字,面對的卻是兩大片文化”。因為在價值觀、思維方式、等諸多方面中西雙方存在較大差異,所以我們在旅游景點資料的英譯過程中如果忽視文化內(nèi)涵元素,往往會導(dǎo)致旅游文化信息的誤譯。

    在翻譯旅游景點中的中華文化內(nèi)涵的漢語宣傳資料時,我們應(yīng)該從文化角度來發(fā)掘其真實表達含義。例如在介紹明末著名的美女“陳圓圓”時,盡管以“沖冠一怒為紅顏”而聞名于世的陳圓圓在中國可以說是家喻戶曉,婦孺皆知,但外國游客對其可能所知甚少,甚至一無所知。因此如果只是把“陳圓圓”簡單地翻譯為“Chen Yuanyuan”,盡管也達到了傳達原語信息的目的,可是卻不能讓外國游客產(chǎn)生最佳關(guān)聯(lián),因而也就達不到其語用目的。反之,如果我們把其翻譯成“Chinese Cleopatra”(中國的克婁巴特拉),“Cleopatra”(克婁巴特拉)是古代埃及歷史上的著名女王,作為一個知名美女,其形象存于無數(shù)的西方文藝作品里,她的故事在眾多電影及文學(xué)作品中出現(xiàn)。我們以此來表明“陳圓圓”在中國人心目中的地位是和歷史上著名的埃及艷后“Cleopatra”在西方民眾心目中所享有的地位是相當(dāng)?shù)模鈬x者就容易心領(lǐng)神會了。

    二、基于文化內(nèi)涵的旅游景區(qū)資料英語翻譯策略

    (一)音譯(transliteration)加注釋法(noting)

    所謂“音譯加注釋法”是指在翻譯國內(nèi)景區(qū)相關(guān)資料的過程中,對某些慣用語及相應(yīng)詞匯表達方式等進行解釋或注釋的翻譯策略。注釋法從某種意義上可以說是增詞法的一種,但其不是針對文化背景而是針對文中的詞語進行同義解釋,可以令讀者加深印象。例如:位于金石灘景區(qū)的“鷹嘴巖”—“Yingzuiyan(Eagle Beak Cliff)”,“孤山”—“Gushan(Solitary Hill)”等,對于上述這些景點名稱,我們?nèi)绻皇呛唵螌⑵浞g成漢語拼音,國外游客因無法判斷其價值所在,自然不會產(chǎn)生太多的興趣。又如位于沈陽故宮中的“太和殿”,可譯為“Taihe Dian (The Throne Hall of Supreme Harmony)”或“Taihe Dian or The Throne Hall of Supreme Harmony”,該種譯法把中外文化都包含在里面,充分運用了跨文化意識,國外游客更容易理解景點內(nèi)涵。

    在翻譯景區(qū)漢語資料里所隱含的詞匯及表達方式時,我們也可以采用這種策略。例如在介紹源于東北滿族服裝的女性禮服——“旗袍”時,可以翻譯成“chi-pao(a close-fitting woman’s dress with high neck and slit shirt)”;“風(fēng)水”,則可以譯成“feng shui (a Chinese philosophical system of harmonizing the human existence with the surrounding environment, and it’s supposed influence on the fortune of a family from the location of a house or tomb)”。

    (二)增譯法(amplification)

    “增譯法”是指鑒于旅游宣傳資料的“實用性強”等諸多特點,在翻譯時要求有針對性,即譯文要符合原語宣傳資料所介紹的實際情況。因為中國文化的博大精深和歷史文化積淀的源遠流長,在向外國游客翻譯介紹時,需要在忠實原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上適當(dāng)?shù)卦鎏怼1热缭诮榻B相應(yīng)的古跡文物時,總要涉及到朝代名稱及歷史人物,而國外游客對此通常所知甚少,所以在翻譯的時候需要我們適當(dāng)?shù)卦鎏砦幕v史等背景知識。例如:沈陽故宮內(nèi)一段介紹“清代乾隆年間”可以翻譯為“During the reign of emperor Qianlong(1736—1795)of the Qing Dynasty(1644—1911)”。這種補充公元年份的翻譯方法可以讓外籍游客熟悉中國的歷史朝代及人物等。鑒于此,我們在翻譯歷史朝代及人物等時,可以適當(dāng)添加相關(guān)背景資料來補充介紹該人物在中國歷史上的地位及功績等,以此來加深國外游客對中國文化的了解和掌握。又如,沈陽一旅游資料在介紹清太宗皇太極的北陵時,說它是“Northern Tomb”,較為不妥!在這里,旅游資料的譯者沒有將普通老百姓死后所葬的“墳”,即Tomb和天子皇帝死后的葬身之地“陵”,即mausoleum區(qū)別開。這樣非常容易讓來自不同文化背景的外國游客產(chǎn)生誤解:以為太宗皇太極的北陵就是一般普通的墳。將其翻譯成“Zhao Mausoleum”則會更確切。

    (三)文化替換(cultural substitute)

    所謂“文化替換”是指在翻譯過程中,當(dāng)我們不能在目標(biāo)語中找到和原文本對等的表達方式時,可以把譯語讀者對原文不了解熟悉的事物替換成目標(biāo)語語境下意思表達相近的事物來幫助理解的翻譯策略,又叫“類比”。在介紹旅游景區(qū)涉及到的中國歷史人物、事件等時,此策略尤為常見。國外游客(目標(biāo)語讀者)可以借助其自身背景文化來深切感受中國的獨特文化風(fēng)味,換而言之,本策略有助于跨文化交際。例如:有“北方明珠”之稱的“大連”可以替換翻譯為“Switzerland of Orient”,“觀音菩薩”可以翻譯為“Goddes of Mercy”,“清明節(jié)”則被譯為“Chinese Easter”等,這種翻譯的譯文的生動表達既利于外國游客記憶又給其留下了深刻的印象。

    (四)改寫(paraphrase)

    歷史發(fā)展的唯一和獨特性使得我們在翻譯漢語旅游資料中有關(guān)景區(qū)歷史古跡等的時候都要面對許多特定學(xué)科的術(shù)語。對于國外游客(目標(biāo)語讀者)而言,這些特定學(xué)科的術(shù)語阻礙了他們進一步深入地了解領(lǐng)會原文所要傳達的信息,因此目標(biāo)文本的信息功能不可能實現(xiàn)。基于此,在翻譯有關(guān)景區(qū)資料遇到類似情況時,我們可以把類似術(shù)語改寫成相近或內(nèi)涵相同的語言表達方式。例如沈陽故宮中的一段介紹:“皇太極于崇德八年(1643年)病逝于盛京,十月葬于昭陵。”Hong Taiji died of illness in 1643 at present day Shenyang,Liaoning Province, and he was buried here in the same year.在沈陽故宮里的這段介紹中連續(xù)出現(xiàn)了“崇德八年”“盛京”和“昭陵”三個歷史專業(yè)術(shù)語。對于這段景點的介紹,如果我們采用上文提到的注釋法的話,可以想象該段旅游景點介紹的英語譯文讀上去乏味枯燥,簡直就是文字的堆砌。反之,在翻譯的時候,我們?nèi)绻驯径谓榻B里的時間術(shù)語改寫為公元紀年,即“in 1643”, 再將當(dāng)時所處時代“清”的地名“盛京”改寫為今天的地理位置“Shenyang”,那么該段介紹的英語譯文既流暢又準(zhǔn)確,對外國游客而言,其可接受性也大大地增強了。

    三、結(jié)束語

    作為世界了解當(dāng)今遼寧重要的窗口和渠道之一的旅游景點翻譯的重要性,應(yīng)該引起我們的足夠重視。我們應(yīng)該以游客(讀者)為導(dǎo)向,在翻譯旅游景點文本時,務(wù)必注重譯文的可讀性。為了盡可能減少文化差異給中外交流溝通帶來的交際障礙和誤解,我們還應(yīng)該具備跨文化意識,采用恰當(dāng)?shù)姆g法,來確保譯文在目的語文化中的可接受性。在盡量保留中國文化內(nèi)涵因素的同時,牢記傳播中華文化的重任,如果我們能夠恰當(dāng)?shù)鼐C合運用翻譯策略,不但可以讓旅游景點翻譯充分發(fā)揮其吸引外國游客的目的,而且還可以更好地傳播中國文化。

    【參考文獻】

    [1]金惠康.跨文化旅游翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

    篇2

    隨著目前經(jīng)濟全球化的發(fā)展,全球旅游業(yè)的發(fā)展勢頭也是蒸蒸日上,中國更是在這之中深受歡迎的目標(biāo)旅游地區(qū)。而旅游實際上是一種非常典型的跨文化交際活動。旅游景點英語的翻譯它不單是語言符號的轉(zhuǎn)換,更是一種文化內(nèi)涵的傳遞。因此,在旅游英語的翻譯過程中,跨文化意識顯得尤為重要,其目的不但要傳播與景點相關(guān)信息,還要吸引外國游客的注意力,進一步引起旅游者對旅游景點的文化、人文、自然景觀等產(chǎn)生強烈興趣。為此,我們有必要在旅游景點英語翻譯時滲透、融入、運用、強化跨文化意識,為國外游客提供關(guān)于旅游景點的準(zhǔn)確而又具有豐富內(nèi)涵的信息,盡量減少因文化差異而引起的誤解。

    一、跨文化含義

    跨文化是指對于與本民族文化有差異或沖突的文化現(xiàn)象、風(fēng)俗、習(xí)慣等有充分正確的認識,并在此基礎(chǔ)上以包容的態(tài)度予以接受與適應(yīng)。它是跨文化交際中參與者對文化因素的敏感性認知,一般分為四個層次:一是對那些被認作是怪異的表面文化現(xiàn)象的認知;二是對那些與母語文化相反而又被認為是不可思議的顯著的文化特征的認知;三是通過理性分析從而取得對文化特征的認知;四是從異文化持有者的角度感知異文化。第四個層次是跨文化意識的最高境界,要求參與者具備“移情”和“文化融入”的能力。目前在旅游景點的翻譯中就是跨文化的體現(xiàn)。文化與語言是兩個重合的圈子,語言受到文化的影響和塑造,也是文化領(lǐng)域的重要的組成部分,不同地域,民族的人們都有著自己特點鮮明的文化,不同歷史文化背景也會給各自的語言打下特有的烙印,從而形成獨特的文化映射。

    二、旅游景點名稱的功能

    景點名稱是一個旅游景點的標(biāo)志,與一般的地名相比,它不單告訴旅游者景點叫什么,它更重要的是向游客傳遞了它是什么與它有什么,所以歸納下來,景點名稱具有信息與文化功能。當(dāng)前時代來說旅游的魅力已不單是游山玩水,更重要的是感受旅游景點當(dāng)?shù)氐奈幕瘍?nèi)涵,了解旅游景點與自己生活的地區(qū)相異甚本文由收集整理至是截然不同的文化風(fēng)俗習(xí)慣。由于中國是一個有著悠久歷史與豐富文化內(nèi)涵的國度,所以基本每一個旅游景點都被內(nèi)化成為當(dāng)?shù)氐奈幕d體,鮮明地體現(xiàn)了當(dāng)?shù)氐拿袼着c文化習(xí)慣,而這也是吸引游客的重要因素。對于外國客人來說,他們除了希望可以領(lǐng)略當(dāng)?shù)氐纳剿L(fēng)光外,更希望可以近距離接觸到旅游景點的文化風(fēng)情,增強文化交流。此時,旅游景點名稱的翻譯所起到的文化功能就至關(guān)重要,它要保證在與原名稱保持高度一致的情況下盡可能傳遞出它的文化含義。因此在進行旅游景點名稱的英譯時,譯者要保證準(zhǔn)確理解源語言的基本信息,使其最大限度的達到源語言和目的語之間的對等,更重要的是要準(zhǔn)確把握源語言的歷史、文化內(nèi)涵,準(zhǔn)確傳遞相關(guān)信息,借此達到文化交互、增強讀者對文化多樣性的了解和認識的目的。

    三、旅游景點翻譯跨文化運用的重要性

    在進行旅游景點翻譯時融入跨文化意識更容易理解景點的文化內(nèi)涵在現(xiàn)實生活中,旅游翻譯既是一種飽含趣味的工作,又是一項很嚴肅的話題,進行旅游景點翻譯的目的是為了把中國文化真實地展現(xiàn)給國外游客,又把外國文化在最適當(dāng)?shù)膱龊舷陆榻B進來。在翻譯過程中我們應(yīng)講究求“真”,也就是通過語言意義、文化信息處理、地名和景點名稱拼寫、景點和歷史人物名字的翻譯以及跨文化意識在旅游翻譯中的運用,真實地展現(xiàn)中國文化。中國是一個有著悠久歷史與豐富文化的文明古國,許多名勝古跡在取名之時有它豐富而又獨特的含義。我們在翻譯過程中不能簡單地運用音譯或從字面意義去譯,而應(yīng)將跨文化意識運用于其中,運用音譯、意譯和直譯相結(jié)合的方法。由于生活在不同的文化及不同的社會制度之中,游客也會形成了自己的政治信仰與思維方式。這就要求我們在翻譯的過程中注意某些敏感詞的歷史背景及政治含義,掌握好譯文的分寸。

    四、跨文化意識下旅游景點名稱的翻譯策略

    景點名稱一般包括人文景觀名稱和自然景觀名稱,我們從語法結(jié)構(gòu)上分析的話,可以表示成為專有名稱加種類名稱的形式。專有名稱即指對景點的稱呼,好比城市的名字或人的姓名;種類名稱就是判斷、辨別景點類別的名詞。從內(nèi)容上來說,旅游景點的專有名稱描述性成分居多,其包含的信息相對廣泛與復(fù)雜,景點的種類名稱標(biāo)示了景點類別,相對而言意義比較固定、明確。

    若是從名稱翻譯的實現(xiàn)途徑上看,旅游景點名稱翻譯大致可以分為導(dǎo)游人員的口頭翻譯,旅游景點印刷品的翻澤和景點名稱標(biāo)牌的翻譯。無論是簡單的名稱表述,宣傳品介紹、景區(qū)標(biāo)示或者是導(dǎo)游口頭翻譯,在翻譯過程都應(yīng)當(dāng)盡量做到準(zhǔn)確、傳神,最大限度地使目標(biāo)語讀者了解源語信息的文化內(nèi)涵和文化意象。

    上面提到的旅游景點名稱翻譯準(zhǔn)則實際上包含了對等理論也包含有“歸化”策略,除此之外,還要求譯者采用 “異化”策略。旅游過程中的文本資料對于游客來說,它背后所涉及的豐富內(nèi)涵及背景文化遠高于資料本身,一方面要使目的游客理解景點名稱,另一方面又最大限度傳播中國特有的文化,以滿足外國游客或讀者體驗異域文化特性的要求。由于景點名稱蘊含特定的文化,其翻譯就應(yīng)該盡可能地強調(diào)內(nèi)涵意義的翻譯,讓外國入獲得有關(guān)該名稱最基本的了解、感受、聯(lián)想等,否則就達不到國際間文化交流的目的,甚至產(chǎn)生不必要的誤解。此時,“異化”翻譯策略,尤其是文化上的異化就彌補了這一不足。這一策略突出源語語言和文化特征,盡量移用源語種的語言形式、文化習(xí)俗和傳統(tǒng),使目標(biāo)語讀者獲得對源語文化最大化的認知和體會。當(dāng)然,在注重文化與語言上的“異化”和“歸化”策略的同時,也要掌握翻譯方面原本的增詞,減詞,省詞等綜合技巧的使用,以達到翻譯的最佳效果。

    篇3

    【關(guān)鍵詞】品牌塑造;旅游文化;功能

    隨著旅游業(yè)的快速發(fā)展,旅游從單一的觀光行為發(fā)展成了文化品質(zhì)的提升,旅游文化成為一種備受青睞與向往的旅游形式得到廣大旅游者的喜愛。旅游文化從某種意義上說具有一定的“產(chǎn)品”屬性,在生產(chǎn)與消費的過程中,希望得到旅游者贊賞與認可,對消費者的心里產(chǎn)生某種與眾不同的影響力。旅游文化作為產(chǎn)品和普通產(chǎn)品一樣,需要品牌的包裝設(shè)計與形象塑造,即旅游文化的品牌塑造[1]。

    一、旅游文化的意義

    旅游文化不僅僅是旅游與文化的簡單結(jié)合,而是將當(dāng)?shù)氐臍v史文化通過旅游途徑的一種表現(xiàn)形式,所以說旅游與文化是相輔相成的,二者缺一不可。旅游文化的出現(xiàn),豐富了旅游的內(nèi)涵,使旅游更具有品位性與趣味性,深深地吸引著旅游者的追求與向往。此外,旅游者還可以通過旅游,學(xué)習(xí)與了解當(dāng)?shù)氐臍v史文化與民族風(fēng)情,同時也可以將自己本地區(qū)的文化與旅游當(dāng)?shù)氐木用瘢M行文化的傳播與交流。旅游文化不是實物可以看得見摸得著,它是一種獲得精神愉悅與精神財富的重要載體,是旅游業(yè)發(fā)展的核心競爭力。旅游文化可以滿足旅游者對當(dāng)?shù)貧v史文化的了解與學(xué)習(xí),促使旅游者熱愛大自然、親近大自然、升華旅游者的人生境界與生活品味,增強旅游者的社會責(zé)任感與歷史責(zé)任感[2]。

    二、旅游文化的功能

    旅游文化依賴于社會文化的發(fā)展,滿足旅游者文化的需求,豐富旅游內(nèi)容,使旅游更加具有趣味性、歷史性與文化性,發(fā)揮出現(xiàn)代旅游業(yè)最大效益功能。

    2.1旅游文化指導(dǎo)著旅游資源的開發(fā)。當(dāng)?shù)芈糜钨Y源的開發(fā)要以旅游文化為指導(dǎo),不僅要了解市場發(fā)展的方向,還要滿足旅游者的消費需求。旅游文化指導(dǎo)的旅游開發(fā),豐富了旅游景點的內(nèi)涵,提升了旅游景點的品位與格調(diào),滿足現(xiàn)代旅游業(yè)發(fā)展的需求,避免了旅游資源開發(fā)庸俗化的趨勢,使旅游景點具有一定的歷史文化特色。

    2.2旅游文化是吸引旅游者的源泉。旅游文化是旅游者行為驅(qū)使的結(jié)果。現(xiàn)代的旅游不在是單純的觀光行業(yè),而是一種高層次的精神享受與審美需求。隨著文化旅游、教育旅游、農(nóng)業(yè)旅游等各種旅游形式的興起,充分體現(xiàn)了旅游者對文化享受的不斷追求[3]。

    2.3旅游文化推動著國際文化的交流。由于旅游者來自不同的國家與地區(qū),所接觸的文化背景也不盡相同,但對于傳統(tǒng)文化的理解與欣賞并不受到影響。雖然每一個旅游者的欣賞水平與理解能力都有一定的差別,但對于中國古典園林與歐洲哥特式教堂建筑的欣賞與理解,建筑作為一種語言得到世界旅游者的認可,而且不受旅游者的國家、文化背景、欣賞水平與理解能力等各方面的影響。對于有形旅游文化的欣賞可以使旅游者了解異國文化,促進國際文化的交流。

    2.4旅游文化規(guī)范與制約著旅游活動。旅游文化作為文化的一種,有著規(guī)范與制約旅游行為和旅游活動的作用。主要體現(xiàn)在旅游文化的法律條文以及各種規(guī)章制度中,對旅游經(jīng)營者與旅游從業(yè)人員的行為規(guī)范,目的是保證旅游活動質(zhì)量與旅游行業(yè)的規(guī)范性,強化旅游經(jīng)營者與旅游從業(yè)人員的責(zé)任意識,保護與合理開發(fā)旅游資源,促進旅游行業(yè)的發(fā)展。

    2.5旅游文化強化了地方文化的保護與族群的認同。旅游文化的實質(zhì)就是旅游者對于自己所向往的文化的想像。對于一些古老的地方,由于地方特有的建筑、音樂、舞蹈或者戲劇等原因受到旅游者的喜歡,一些瀕臨滅絕與瀕臨坍塌戲劇、建筑等得到修繕和保護,成為獨特的歷史文化資源傳承下來,得到當(dāng)?shù)鼐用衽c政府的保護。這些歷史文化資源隨著旅游資源的開發(fā)與發(fā)展重新獲得生命與靈魂,成為獨樹一幟的旅游文化資源,吸引著旅游者的向往,對民族文化的傳承起到了積極的作用。隨著旅游資源的開發(fā),旅游文化成為一個可供市場與族流的方式。如少數(shù)民族文化表演活動,強調(diào)了傳統(tǒng)文化的認同感,有利于他們走向族群部落。旅游文化的發(fā)展將歷史文化與民族文化相結(jié)合,重新塑造了族群文化,強化了族群的文化意識。

    2.6旅游文化的經(jīng)濟功能。我們都知道物以稀為貴,越是少而不易得到的東西越是珍貴,旅游文化也是如此,越是瀕臨消亡與滅絕的東西,越是吸引旅游者的目光。旅游文化將現(xiàn)代商品機制融入其中,打破了傳統(tǒng)封閉的商品意識與市場意識,解決了地區(qū)文化封閉、滯后的問題,促進了地區(qū)現(xiàn)代化旅游文化的發(fā)展[4]。

    三、旅游文化的品牌塑造

    旅游品牌形象的塑造可以與消費者進行心理溝通與認同,提升旅游當(dāng)?shù)氐氖袌龈偁幜Γ糜挝幕放频乃茉焓锹糜涡蜗蟮囊环N表現(xiàn)形式,是現(xiàn)代消費者依賴與認可的標(biāo)記。

    3.1旅游景點文化內(nèi)涵的挖掘。旅游景點文化品牌的塑造注重景點的特色挖掘,展現(xiàn)出旅游景點的與眾不同。旅游業(yè)是一個既有典型的經(jīng)濟性,又有很強的文化性的一個行業(yè)。旅游景點特色的挖掘,表現(xiàn)出旅游景點獨特的文化內(nèi)涵與價值,也是打響旅游品牌的重要戰(zhàn)略。從旅游的角度來說,旅游品牌向旅游者傳遞了旅游地的文化、形象等。如山東的旅游特色泰山與孔廟,北京的旅游特色長城與故宮等。在突出旅游特色的同時,還要把握好產(chǎn)品的質(zhì)量,不要濫竽充數(shù)以次充好,影響整體的形象,也不能吸引旅游者的注意力,所以旅游景點的特色要做到獨一無二,而不是大眾化。

    3.2建立宣傳平臺,注重品牌傳播。宣傳平臺的建立是旅游品牌宣傳的過程,也是旅游整體形象塑造的過程。旅游景點的品牌需要經(jīng)過宣傳平臺的宣傳,獲得廣泛旅游者的認同。在現(xiàn)實中,宣傳平臺不僅起宣傳的作用,也要注重品牌文化特色的創(chuàng)意、制作與推廣。宣傳平臺主要有網(wǎng)絡(luò)媒體、電視媒體等,通過不同途徑的宣傳發(fā)揮出旅游品牌的作用。此外,宣傳平臺還可以采取文學(xué)作品、旅游活動、政府宣傳、明星代言等方式。既可以起到旅游文化宣傳的作用,又可以發(fā)展當(dāng)?shù)氐穆糜谓?jīng)濟。

    3.3總結(jié)凝練旅游景點承載的科學(xué)精神。在對旅游景點文化品牌塑造的同時,注重凝聚當(dāng)?shù)匚幕瘋鞒械木裉刭|(zhì)。猶如佛家點化人,文化的作用就是化人,讓人與人之間能夠和諧相處。旅游景點的科學(xué)文化價值是當(dāng)?shù)貧v史文化遺留下來的精髓,對于培養(yǎng)與教育人具有一定的積極作用,這也是旅游文化最主要的特征。因此,我們在塑造旅游品牌的同時注重總結(jié)凝聚旅游景點所承載的科學(xué)精神,對科學(xué)知識的普及與傳播具有重要的意義。旅游文化品牌塑造過程中注重科學(xué)性,運用科學(xué)的手段還原歷史,使旅游者在旅游的過程中獲得高質(zhì)量的精神食糧,對旅游景點文化精神的傳承與科學(xué)的普及都具有重要的價值作用。

    總 結(jié)

    旅游文化品牌塑造是旅游景點文化內(nèi)涵的挖掘,是一個長期而又漫長的過程,也是旅游文化發(fā)展的最高階段。旅游文化品牌的塑造是未來旅游發(fā)展的靈魂,不僅體現(xiàn)了旅游景點的文化風(fēng)采與形象,更多的是體現(xiàn)出一個城市的綜合素質(zhì)與整體形象[5]。

    【參考文獻】

    [1]郭勝.旅游文化的功能及其品牌塑造[J].社會科學(xué)家,2009(6):116-119.

    [2]馮志,鮮喬鎣.旅游文化功能轉(zhuǎn)換與旅游城市公共藝術(shù)景觀轉(zhuǎn)型[J].視覺藝術(shù),2009(11):165-168.

    [3]顏澄,梁雪松.旅游企業(yè)文化品牌塑造及文化營銷戰(zhàn)略[J].營銷策略,2013(11):027-028.

    篇4

    【關(guān)鍵詞】榮縣;旅游資源;分析;開發(fā);建議

    引 言

    榮縣位于四川省的南部,屬于低山丘陵區(qū),是自貢市通往樂山市的必經(jīng)之路,具有良好的地理位置,交通便利,且旅游資源較為豐富,不僅具有優(yōu)美的自然景觀,還存在著具有一定價值的人文景觀。由于現(xiàn)今我國的旅游行業(yè)正處于快速發(fā)展時期,榮縣政府對縣城內(nèi)的旅游業(yè)的發(fā)展也逐漸加以重視,開始投資開發(fā)旅游資源項目建設(shè),如政府下?lián)芫蘅顚怯裾鹿示舆M行重新規(guī)劃等項目,面對這樣良好的發(fā)展機遇,在榮縣旅游資源具有潛在而廣闊的市場開發(fā)前景下,分析研究該縣旅游資源的優(yōu)勢和劣勢,在保護的前提下,對旅游資源進行開發(fā)利用,有力地挖掘其存在的旅游潛質(zhì),努力發(fā)揮出其最大的環(huán)境效益、經(jīng)濟效益和社會效益,從而實現(xiàn)三種效益的全面共同進步。

    一、對榮縣旅游資源的分析

    榮縣作為自貢市下轄的一個小縣城,旅游資源較為豐富,縣城境內(nèi)的旅游景點較多,主要景點包括了雙溪水庫、吳玉章故居、桫欏谷、榮縣大佛和榮縣二佛寺等。以下是對幾個旅游景點做出的詳細分析。

    1.旅游資源特色突出,差異性大。旅游資源類型分明,同種類型的資源少,資源特色突出,差異性大,是榮縣旅游資源的一大特色。如雙溪水庫是以水庫為主體,以山林、溪流和各種景觀建筑物為背景的水庫觀光游憩型的旅游風(fēng)景區(qū);吳玉章故居屬于名人故居與歷史紀念建筑,是為了紀念吳老,重建的故居和陳列館;桫欏谷是以桫欏植株為主,再加上以天然瀑布、湖泊、原始叢林以及各種植物為背景的集生物景觀和水域觀光為一體的純觀光型自然景觀;榮縣大佛與二佛寺是榮縣較少的同類型旅游景點,都是宗教與祭祀場所類型的旅游景點,同屬于綜合人文旅游地。由此可見,榮縣旅游景點所具有的特色各不相同,便于形成各旅游景點不同的品牌優(yōu)勢。

    2.蘊含豐富的文化內(nèi)涵。榮縣不同類型的旅游景點蘊含著各自不同的文化內(nèi)涵。如吳玉章故居,具有重大的教育意義,被譽為自貢市的愛國主義教育基地,宣揚著吳老的愛國精神,為青少年的教育做出榜樣,同時,故居內(nèi)吳老所使用過的各種物件,以及在不同歷史時期與不同人物的合影,都時刻展現(xiàn)出其所包含著的歷史文化及其文物價值;榮縣大佛中的現(xiàn)世佛和榮縣二佛寺里上千尊的佛像集中體現(xiàn)出了深厚的宗教文化,與榮縣當(dāng)?shù)氐拿耖g習(xí)俗和風(fēng)土人情相互滲透、結(jié)合,形成了縣城獨具特色的宗教旅游資源。

    3.旅游資源保護任務(wù)重。榮縣不同景點中的旅游資源都具有其不同的旅游價值。如雙溪水庫是國家級的水利工程區(qū);吳玉章故居是國家級的重點文物保護單位,同時也是青少年教育基地和愛國主義教育基地;桫欏谷是省人民政府親自命名的“桫欏自然保護區(qū)”,在現(xiàn)如今,環(huán)境遭到嚴重破壞,政府極力倡導(dǎo)保護環(huán)境的背景下,桫欏谷中的自然植被都被保存得非常完好,更是具有大量的國家一級保護植物――桫欏,構(gòu)成了桫欏谷的一大資源優(yōu)勢;榮縣大佛是世界上第一大釋迦牟尼佛,是僅次于樂山彌勒大佛的第二大石刻大佛。這些不同類型的旅游資源,是榮縣旅游業(yè)賴以生存和發(fā)展的資源支撐,要確保對旅游資源本身及其周邊環(huán)境的維修,并加大保護力度。

    4.地理位置良好,交通便利。榮縣距離自貢市區(qū)38公里,樂山市區(qū)100公里左右。自樂雅公路(省二級公路)橫穿整個縣城境內(nèi),為縣城通往各區(qū)提供了便利。以縣城為中心,連接各鄉(xiāng)鎮(zhèn)的道路均為三級水泥路。榮縣旅游資源特色鮮明,且各景點之間相隔較近。雙溪水庫坐落于城北,與城東的榮縣大佛隔城相望。榮縣二佛寺位于老縣城西南,與縣城隔河相望。吳玉章故居位于雙石鎮(zhèn)的蔡家堰村,距離縣城只有14里,還可通過雅安路直達市區(qū)。桫欏谷是距離縣城最遠的旅游景點,位于榮縣西南48公里的金花鄉(xiāng)境內(nèi),但即使如此,在縣城里也有直達景點的汽車。良好的地理位置為榮縣旅游資源提供了優(yōu)越的開發(fā)條件。

    二、榮縣旅游資源開發(fā)中存在的主要問題

    1.旅游景點規(guī)劃不合理。旅游活動及旅游業(yè)的空間組織和功能分區(qū)是旅游規(guī)劃的基本問題之一。由于榮縣旅游管理部門對旅游發(fā)展不甚重視,導(dǎo)致景點在功能分區(qū)等方面存在著嚴重的不足。如游客服務(wù)中心是每個景點發(fā)展旅游的基本組成之一,而榮縣旅游景點在規(guī)劃時沒有為其提供相應(yīng)的空間位置;在文化商業(yè)方面,沒有規(guī)定明確的場地空間,同時在缺乏管理的情況下,導(dǎo)致一些沒有固定位置的小攤位隨處可見,破壞景點的整體美觀。景點在規(guī)劃上的不合理,為旅游的發(fā)展帶來了嚴重的負面影響。

    2.旅游基礎(chǔ)設(shè)施不完善。通過調(diào)查發(fā)現(xiàn),榮縣各旅游景點的配套基礎(chǔ)設(shè)施較為落后,不夠完善,具體表現(xiàn)在缺乏足夠的垃圾箱、公廁、停車場、標(biāo)識牌等方面。如景點內(nèi)垃圾箱的數(shù)量較少,且相隔距離較遠;公廁數(shù)量少,所處位置較為偏僻,不易尋找,更有甚者,景點內(nèi)僅有少量的需要收費的廁所,不存在公廁;停車場的位置劃分不明確,或者場內(nèi)面積小,導(dǎo)致時常出現(xiàn)隨意停放車輛的現(xiàn)象;景點內(nèi)標(biāo)識牌較少,有些甚至是通過建筑物的墻面來進行方向指引。配套設(shè)施的不完善嚴重損壞了景點的對外形象,阻礙了旅游景點的發(fā)展。

    3.缺乏相應(yīng)的旅游產(chǎn)品。榮縣旅游景點基本上都是屬于純觀光游覽型的,只是單純地向游客們展示景點內(nèi)的各種旅游資源,供旅游者觀賞、玩樂。普通的旅游產(chǎn)品,或是根據(jù)景點內(nèi)旅游資源的特點及其蘊含的文化內(nèi)涵而設(shè)計出的符合景點主題定位的特色旅游產(chǎn)品則不見蹤影,景點內(nèi)只有少量的與景點旅游主題無關(guān)的產(chǎn)品,如榮縣大佛入口右側(cè)不遠處的龍都香茗專賣店。這在一定程度上大大地降低了景點對于游客的吸引力,從而阻礙了景點的發(fā)展。

    4.營銷宣傳力度不足,知名度低。榮縣旅游資源雖然蘊含著豐富的文化內(nèi)涵,尤其是吳玉章故居,不時地會有學(xué)校組織學(xué)生前去參觀、學(xué)習(xí)吳老的愛國精神。然而各旅游景點相應(yīng)的管理部門缺乏廣泛的市場認知,對拓展旅游市場不夠重視,營銷宣傳力度小。目前,榮縣各旅游景點主要還是通過“口口相傳”的方式來進行宣傳,以至于其知名度局限于縣城境內(nèi)及周邊地區(qū),其他地區(qū)的省內(nèi)游客對榮縣的旅游景點大多都處于聽說過或不知道狀態(tài),只有極少數(shù)的旅游愛好者對此有所了解,而省外的游客更是不甚清楚。這就直接導(dǎo)致了榮縣旅游景點的低知名度。

    5.缺乏相應(yīng)的旅游線路。合理的旅游線路不僅能夠使游客領(lǐng)略到不同的風(fēng)景,了解到不同的文化內(nèi)涵,從而增加游客的人流量,還可以為當(dāng)?shù)鼐用駧硐鄬捎^的經(jīng)濟收入。然而,榮縣旅游景點之間合作性不強,旅游管理部門及景點相關(guān)高層管理人員對此沒有予以重視,并未加以引導(dǎo)設(shè)計出獨特的旅游線路,導(dǎo)致游客在對各景點的地理位置及周邊環(huán)境不了解的情況下,在選擇旅游目的地的先后順序上無法做出正確的選擇,造成游客在旅游過程中時間上和精力上的浪費,既耽誤游客的既定行程,又使游客對榮縣的旅游景點產(chǎn)生不好的印象,從而降低各景點游客的人流量。

    三、對榮縣旅游資源開發(fā)的建議

    1.統(tǒng)籌規(guī)劃,開發(fā)與保護同時進行。在對旅游資源進行開發(fā)利用之前,邀請專門的旅游規(guī)劃團隊對旅游資源及其周邊環(huán)境進行有效的調(diào)研,分析其優(yōu)勢及存在的不足,同時對其目前已開發(fā)的和潛在的市場進行調(diào)查分析,在遵循市場導(dǎo)向、特色性、經(jīng)濟和社會效益等原則的前提下,針對不同類型的旅游資源采用不同的開發(fā)策略,合理開發(fā)和規(guī)劃。在開發(fā)利用旅游資源的同時,為了避免破壞環(huán)境的平衡,盡力做到保護與開發(fā)并行,使旅游資源的開發(fā)建設(shè)與自然環(huán)境相適應(yīng),為榮縣旅游業(yè)實現(xiàn)健康持續(xù)發(fā)展提供堅實的基礎(chǔ)。

    2.改善基礎(chǔ)設(shè)施,優(yōu)化旅游環(huán)境。旅游基礎(chǔ)設(shè)施的完善與否對旅游景區(qū)(點)的發(fā)展前景有著很大的影響力。榮縣旅游景點應(yīng)在不破壞當(dāng)?shù)厣鷳B(tài)環(huán)境的前提下,根據(jù)景點的實際情況,不斷改善旅游基礎(chǔ)設(shè)施。如根據(jù)景點范圍的大小以及各建筑物之間相隔的距離長短,合理設(shè)置垃圾箱和公共衛(wèi)生間;根據(jù)景點所處的位置、游客量的大小以及停放車輛數(shù)量的多少,對停車場的空間位置及面積進行合理劃分;根據(jù)景點內(nèi)各建筑物的所在位置、相互間的距離及道路的走向,在相應(yīng)的顯眼處放置建筑物方位標(biāo)識牌等。旅游基礎(chǔ)設(shè)施的完善,能有效優(yōu)化當(dāng)?shù)氐穆糜苇h(huán)境,為景點旅游的發(fā)展增加資本。

    3.開發(fā)旅游產(chǎn)品,提高景區(qū)吸引力。旅游產(chǎn)品是在有形資產(chǎn)和無形資產(chǎn)的結(jié)合下產(chǎn)生的,它是旅游收入增長的潛力所在,也是旅游發(fā)展的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。它不僅能夠帶動當(dāng)?shù)亟?jīng)濟的發(fā)展,還能在一定程度上反映出一個地區(qū)旅游業(yè)的整體水平。榮縣的旅游景區(qū)不能只是注重景區(qū)內(nèi)本身存在或者新開發(fā)的旅游資源,應(yīng)根據(jù)旅游景區(qū)內(nèi)資源的特色,注重創(chuàng)新,設(shè)計出與之相符合的旅游產(chǎn)品,從而提高景區(qū)的吸引力,促進景區(qū)游客量的不斷增加。

    4.加強營銷宣傳力度,提高知名度。榮縣的旅游資源對于當(dāng)?shù)鼐用駚碚f是非常熟悉的,自貢市就是其最主要的旅游客源市場。為了提高知名度,榮縣旅游景點目前應(yīng)當(dāng)拓展的旅游市場主要是省內(nèi)其他地區(qū)及省外的游客。在對榮縣旅游景點的實際情況進行調(diào)查后,主張主要采用網(wǎng)絡(luò)或者是廣告、媒體等宣傳面廣的營銷方式,詳細介紹各景點內(nèi)的各種特色旅游資源,加大營銷宣傳力度,提高景點旅游資源的知名度,增強對游客的吸引力,從而促進當(dāng)?shù)芈糜萎a(chǎn)業(yè)的發(fā)展。

    5.設(shè)計旅游線路,突出資源特色。旅游線路是旅游者、旅游企業(yè)或相關(guān)部門以及旅游目的地之間相互聯(lián)系的重要紐帶,對旅游景區(qū)的開發(fā)、旅游企業(yè)的發(fā)展和旅游者都具有重要的意義。在遵守以需求為中心的市場原則,特色性原則,熱、冷點兼顧原則,不重復(fù)原則,以及交通安排合理原則的前提下,根據(jù)榮縣各旅游景點的資源特色、景點所處地理位置的交通走向以及景點相互之間的距離長短,分別按照旅游者的旅游目的地、在旅途中的時間、旅游者所乘交通工具以及旅游者意愿和行為等類型進行分類,設(shè)計出不同的旅游線路。通過設(shè)計旅游線路,加強各旅游景點之間的相互合作,共同促進榮縣旅游業(yè)的持續(xù)快速發(fā)展。

    【參考文獻】

    篇5

    1襄陽文化與旅游在融合方面存在的問題

    我國各地著名旅游景點的成功做法說明了一個真理,那就是只有將文化和旅游有效結(jié)合在一起,才能實現(xiàn)文化的發(fā)揚光大、旅游經(jīng)濟的飛速發(fā)展。如果缺乏文化內(nèi)涵,只注重旅游景點的開發(fā),旅游就會顯得空洞和缺少價值。如果缺乏賞心悅目的景點,只注重文化的宣傳,旅游就會顯得厚重和無趣。通過對襄陽市近些年旅游經(jīng)濟的分析發(fā)現(xiàn),對文化的利用程度不高,文化和旅游之間過于獨立,缺乏有效的融合,具體表現(xiàn)為以下幾點。1.1旅游景點缺乏文化內(nèi)涵或者不具備時代特征襄陽市目前共有A級景區(qū)24家,這24家景區(qū)很分明的劃分為了文化資源景區(qū)和自然資源景區(qū),無論是哪一種類型的景區(qū),都沒有過多的進行開發(fā),只是簡單的利用其天然的文化或者自然優(yōu)勢。比如古隆中、水鏡莊、李宗仁紀念館等以文化資源為主的景觀只是簡單的向游客展示歷史留存的文化古跡,而沒有開發(fā)一些符合現(xiàn)代游客特征的娛樂項目,導(dǎo)致游客感覺枯燥乏味,體會不到旅游的快樂。而以自然資源為主的景觀只是利用天然的自然奇觀、郁郁蔥蔥的花草樹木、高山流水等來吸引游客的眼球,并沒有利用美麗的自然開發(fā)一些文化氣息濃厚的項目來增加旅游的亮點,導(dǎo)致游客感覺缺少點什么。1.2文化旅游資源開發(fā)利用的不夠襄陽市很多文化遺產(chǎn)被評定為重點文物保護單位,比如進入國家重點文物保護的有10幾個,進入省市級重點文物保護的有100多個。除此之外,還有歷史遺留的文物或遺址400多個,可見襄陽市的文物資源非常豐富。但是,這么多的歷史文物遺址,真正充分開發(fā)利用為當(dāng)?shù)芈糜谓?jīng)濟發(fā)展做出貢獻的卻寥寥無幾。幾百個歷史文化遺產(chǎn),開發(fā)成為國家A級旅游景區(qū)的只有24處,其他的文化遺址大多破舊不堪、空留一個外殼。有的文化遺址甚至連外殼都沒有保留,只留下一個名字。襄陽的民俗文化也沒有被很好的開發(fā)利用,很多有價值的民俗文化,比如皮影戲、襄陽花鼓等只能在當(dāng)?shù)剡^節(jié)的時候才能看到,沒有專門的單位組織表演。1.3文化與旅游融合渠道過于單一目前,襄陽市大多數(shù)旅游景點都只是簡單的根據(jù)現(xiàn)存的文化遺址發(fā)展起來的,文化與旅游深層次的融合并沒有得到充分體現(xiàn),具體表現(xiàn)為以下幾點:第一,表演的文化節(jié)目過于深奧。旅游景點一個非常重要的部分就是節(jié)目演藝,它可以體現(xiàn)當(dāng)?shù)氐拿袼滋厣瑫r給游客更多的娛樂享受。但是襄陽市的很多文化旅游景點過分重視節(jié)目的高端性、文藝性,忽視了吸引游客這一因素,導(dǎo)致文化演藝節(jié)目不能雅俗共賞。第二,缺乏文化旅游娛樂場所。旅游娛樂場所可以為節(jié)目演藝提供舞臺,同時為游客提供文化娛樂的去處,但是目前襄陽市還沒有設(shè)立專門的文化娛樂街。同時,一些提供表演場地的臨時娛樂所在燈光、舞臺的設(shè)計上不夠規(guī)范、標(biāo)準(zhǔn)。第三,制作、出售旅游商品的店鋪較少。旅游商品是一個地方旅游文化發(fā)達與否的標(biāo)志,比如西安古城最為著名的旅游商品兵馬俑,游客旅游結(jié)束時都會買上一些兵馬俑或送親朋好友,或留作紀念。但是,襄陽市目前還沒有形成獨具特色的旅游商品。

    2文化市場與旅游經(jīng)濟融合的有效途徑

    2.1樹立文化與旅游相融合的發(fā)展觀念隨著社會的進步,人們的物質(zhì)生活水平得到了很大提高,因而越來越多的人開始追求精神上的滿足,在選擇旅游去處的時候也更傾向于文化價值較高、景色宜人的景點。要想促進旅游業(yè)的進一步發(fā)展,打造出自己的品牌,襄陽市必須樹立文化與旅游相互融合的觀念。具體做法如下:首先,積極引導(dǎo)旅游業(yè)的發(fā)展,將文化價值觀深入到旅游行業(yè);其次,發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)時學(xué)會用旅游的觀念思考問題,以游客的需求為導(dǎo)向。2.2深入挖掘旅游景點的文化價值旅游景點不能單純的依靠遺留的文化古跡,還要進一步挖掘古跡背后豐富多彩的故事,并且用通俗易懂的手法將文化故事展現(xiàn)在游客面前,只有這樣才能讓游客真正體會文化的價值所在。目前,襄陽市在這方面做得還不夠好,應(yīng)該借鑒其他各地旅游景點的做法,比如河南開發(fā)的清明上河園項目,將當(dāng)時的東京汴梁市井畫面詮釋得淋漓盡致,星際賓館叫做“官驛”,表演節(jié)目“楊志賣刀”“、包公迎賓”、“氣功噴火”等異常精彩生動。2.3擴大、修復(fù)、重建現(xiàn)有的文化旅游景點對于目前已經(jīng)進入國家A級景區(qū)的旅游景點,擴大其規(guī)模,同時進一步挖掘文化資源背后的價值。對于一些歷史久遠、破舊不堪的文化景點,投入資金進行修復(fù)或者重建,從而使文物古跡能夠很好的保存并遺留給后代。總之,當(dāng)前襄陽市的旅游文化景點規(guī)模普遍較小,向游客展示的文化內(nèi)容過于單一、枯燥,所以應(yīng)加大投入力度進一步擴大景點規(guī)模,豐富文化展示的內(nèi)容。

    作者:楊翩 單位:湖北文理學(xué)院

    主站蜘蛛池模板: 亚洲视频一区网站| 福利一区福利二区| 国产成人综合精品一区| 国产福利电影一区二区三区,免费久久久久久久精 | 天天爽夜夜爽人人爽一区二区 | 亚洲美女高清一区二区三区| 精品久久久久中文字幕一区| 亚洲AV午夜福利精品一区二区| 免费播放一区二区三区| 国内精品一区二区三区在线观看| 久久久久久人妻一区二区三区| 一区二区三区www| 一本大道东京热无码一区| 精品成人乱色一区二区| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 日韩精品一区二区三区中文版 | 国产伦精品一区二区三区免费迷| 国产午夜三级一区二区三| 91精品福利一区二区| 国产精品乱码一区二区三区| 水蜜桃av无码一区二区| 精品综合一区二区三区| 一区二区三区精品| 一区二区国产在线播放| 99精品国产高清一区二区| 日韩一区二区三区在线精品 | 一区二区三区免费精品视频| 久久久久人妻精品一区二区三区| 国产日韩精品一区二区三区| 日本一区精品久久久久影院| 国产一区二区在线观看视频| 亚洲AV无码一区东京热久久| 波多野结衣一区二区免费视频| 无码人妻精品一区二区三区66| 日韩一区二区在线观看| 高清精品一区二区三区一区| 亚洲一区二区三区在线观看精品中文| 亚洲熟女www一区二区三区| 中文字幕一区日韩在线视频 | 无码人妻一区二区三区免费手机 | 人妻无码一区二区三区免费|