當(dāng)前位置: 首頁(yè) 精選范文 民族文化差異范文

    民族文化差異精選(五篇)

    發(fā)布時(shí)間:2023-09-22 18:08:16

    序言:作為思想的載體和知識(shí)的探索者,寫(xiě)作是一種獨(dú)特的藝術(shù),我們?yōu)槟鷾?zhǔn)備了不同風(fēng)格的5篇民族文化差異,期待它們能激發(fā)您的靈感。

    民族文化差異

    篇1

    【關(guān)鍵詞】英漢習(xí)語(yǔ) 民族文化 特征 差異

    習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言的一部分,包括成語(yǔ)、俗語(yǔ)、諺語(yǔ)、格言、慣用語(yǔ)、典故等,是一種在結(jié)構(gòu)上與意義上都比較穩(wěn)定的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)。它是語(yǔ)言中的精華與瑰寶,含義深刻且具有濃厚的民族文化色彩。同時(shí),習(xí)語(yǔ)又受文化的影響,反映其文化特征。以下談?wù)動(dòng)h習(xí)語(yǔ)與民族文化特征的關(guān)系。

    英漢民族由于所處的地理位置不同、生活方式有異而形成各具特點(diǎn)的習(xí)語(yǔ)。

    風(fēng)俗習(xí)慣是一個(gè)民族在長(zhǎng)期歲月中逐漸形成的文化意識(shí)的反映和表現(xiàn),民俗是習(xí)語(yǔ)賴(lài)以生長(zhǎng)并獲得頑強(qiáng)生命力的深厚土壤,許多習(xí)語(yǔ)就出自民俗。要表示一件很容易的事情 ,漢語(yǔ)有習(xí)語(yǔ)“小菜一碟”英語(yǔ)有習(xí)語(yǔ) a piece of cake。漢語(yǔ)的“小菜”與英語(yǔ)的“蛋糕”都有“容易(或輕松愉快)的事情”之義,這與兩國(guó)的飲食習(xí)慣有關(guān)系。蛋糕是英國(guó)人在 13常生活中經(jīng)常食用的一種食品,所以他們就用piece ocake表示一件容易做的事情。在中國(guó),小菜在中國(guó)人的一日三餐中必不可少,吃一碟小菜對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō)易如反掌,因此常用“小菜一碟”來(lái)形容一件事情很容易。這兩個(gè)習(xí)語(yǔ)反映了英漢兩個(gè)民族不同的飲食風(fēng)俗習(xí)慣。在性格方面,中國(guó)人質(zhì)樸凝重,謙虛寬容;英美人性格外向開(kāi)朗,看重自我,從不貶低自己。漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)如“不為禍死,不為福先”、“知足常樂(lè)”、“安貧樂(lè)道”、“槍打出頭鳥(niǎo)”、“生死由命,富貴在天”、“命中無(wú)者莫強(qiáng)求”…等表現(xiàn)了中國(guó)人以自苦、中庸、明哲保身為特點(diǎn)的為人處世哲學(xué)。而英美人則強(qiáng)調(diào)人要不斷創(chuàng)新,不滿足現(xiàn)狀,標(biāo)新立異,尋找新的機(jī)會(huì)。如“No money,no honey.沒(méi)有錢(qián)就休想得到稱(chēng)心如意的女人為伴侶;All is fair in love and war.在愛(ài)情和戰(zhàn)爭(zhēng)中,采取任何手段都是正當(dāng)?shù)摹钡攘?xí)語(yǔ)就是這種形象的反映,這些對(duì)于禮儀之邦的中國(guó)人是接受不了的。

    中英兩國(guó)都有著悠久的歷史,文化的博大精深蘊(yùn)藏著豐富的歷史故事,習(xí)語(yǔ)中有很大一部分皆來(lái)源于此。由于古代中國(guó)長(zhǎng)年戰(zhàn)爭(zhēng),許多習(xí)語(yǔ)如圍魏救趙、臨陣磨槍、毛遂自薦、四面楚歌、臥薪嘗膽、負(fù)荊請(qǐng)罪、三顧茅廬等出自國(guó)家間的征戰(zhàn)故事,充分體現(xiàn)了漢民族獨(dú)特的古代文化。古代的英國(guó),磨坊和鐵匠鋪是農(nóng)村的主要手工業(yè)生產(chǎn)地,許多習(xí)語(yǔ)如 arut!of the mill job沒(méi)有多大變化的普通工作,to go tosomething at hammer and tongs全力以赴地,call a spadea spade實(shí)話實(shí)說(shuō) ,to come under the harmer被拍賣(mài)”等與此緊密相聯(lián) 。

    漢英民族對(duì)客觀事物各持己見(jiàn),賦予事物不同的內(nèi)涵。如“龍”在漢語(yǔ)中象征著吉祥尊貴、威嚴(yán)和力量。習(xí)語(yǔ)有“望子成龍、生龍活虎、龍騰虎躍”等。有時(shí)也用“騰飛的巨龍”來(lái)形容我們的國(guó)家,稱(chēng)自己為“龍的傳人”。然而在英語(yǔ) 中 aragon是邪惡的代表,是一種兇殘猙獰的怪獸。撒旦被稱(chēng)為d~gon,兇暴的女人稱(chēng)為dragon,“亞洲四小龍”是“Four tigers”,而不是“Four如 ns”。又如在中國(guó)北方,貓頭鷹出現(xiàn)就是一種兇兆,和吉祥全然無(wú)緣。英語(yǔ)中卻有 aswise as an owl,表明西方人把 owl象征“狡猾、機(jī)警、聰明”。兩個(gè)民族都養(yǎng)狗,漢語(yǔ)中與“狗”有關(guān)的習(xí)語(yǔ)大多含有貶義,如“狗仗人勢(shì)、喪家之犬、狼心狗肺、狐群狗黨、狗嘴里吐不出象牙、狗腿子、狗頭軍師”等口j。由此可見(jiàn)中國(guó)人對(duì)狗討厭之至,對(duì)狗沒(méi)有任何贊美之意。然而,對(duì)西方人而言,狗既可以看門(mén)或打獵,也可以做人忠誠(chéng)的朋友。英語(yǔ)中有關(guān)狗的習(xí)語(yǔ)多數(shù)有褒義。如“Love me,love my dog.愛(ài)屋及烏a top dog優(yōu)勝者;a gay dog快活人;a water dog水性好的人;You are a lucky dog.你真幸運(yùn)。”又如中國(guó)人用“花花公子”表示“只追求享受、過(guò)紙醉金迷生活的輕浮闊少爺”,用“拈花惹草”表示作風(fēng)不正派的男人。而英語(yǔ)的 flower卻無(wú)漢語(yǔ)中提到的含義。再如daffodil漢語(yǔ)中是“黃水仙”,僅僅是一種花而已,但在英語(yǔ)中它是春天、歡樂(lè)的象征。在色彩方面,英語(yǔ)中的白色象征著快樂(lè)、純潔。例如習(xí)語(yǔ)“days markedwith a white stone幸福的日子,a white lie無(wú)惡意 的謊言,white elephant大、笨而無(wú)用之物”…。但在漢語(yǔ)中,白色蘊(yùn)涵悲愴貧寒,衰敗死亡之意。如“日暮蒼山遠(yuǎn),天寒白屋貧”,“一窮二白”,都勾勒出蒼涼寂凄、衰敗哀愁的意境。

    與有關(guān)的習(xí)語(yǔ)也大量地出在英漢語(yǔ)言中。佛教傳人中國(guó)已一千多年,人們相信佛主和因果報(bào)應(yīng)及生死輪回,很多習(xí)語(yǔ)如“一塵不染、萬(wàn)事皆空、現(xiàn)身說(shuō)法、借花獻(xiàn)佛、在劫難逃”等與此有關(guān)。在英美,人們多信奉基督教,習(xí)語(yǔ)“God helps those whhelp themselves上帝幫助 自助的人,Go to hell下地獄,a Pandora’S box潘多拉之盒,the sword ofDamocle即將臨頭的危險(xiǎn),at the eleventh hour最后時(shí)刻”等來(lái)自“圣經(jīng)”。

    英漢習(xí)語(yǔ)結(jié)構(gòu)凝練、意義深遠(yuǎn)、言簡(jiǎn)意賅形象生動(dòng)、含蓄幽默,富于表現(xiàn)力和生命力,并都具有很深的歷史淵源和文化背景,是民族文化在語(yǔ)言里的結(jié)晶,閃爍著民族文化的光芒。通過(guò)英漢習(xí)語(yǔ)來(lái)源的比較,我們看到了英漢兩個(gè)民族文化的不同特征,能更好地理解和靈活運(yùn)用英漢習(xí)語(yǔ)。

    參考文獻(xiàn):

    [1]盧梅.英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及其翻譯[J].西南科技大學(xué)學(xué)報(bào).2005.

    篇2

    熊欣,碩士,副教授。研究方向:英語(yǔ)教學(xué)法、語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。

    (湖南文理學(xué)院語(yǔ)言教學(xué)中心,湖南 常德415000)

    摘 要:

    英語(yǔ)和漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ),都是在歷史發(fā)展過(guò)程中經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期使用而提練出來(lái)的固定短語(yǔ)或短句。習(xí)語(yǔ)是一個(gè)民族語(yǔ)言的精華,它指的不僅僅是固定短語(yǔ)和諺語(yǔ),還包括一些俗語(yǔ)(colloquialism)和俚語(yǔ)(slang)。本文將采用對(duì)比分析法,從習(xí)語(yǔ)產(chǎn)生的生態(tài)環(huán)境和生活習(xí)慣、民族心理等方面分析習(xí)語(yǔ)的形成及其差異,以求達(dá)到兩種文化準(zhǔn)確、生動(dòng)交流的目的。

    關(guān)鍵詞:習(xí)語(yǔ);民族;文化

    前言:習(xí)語(yǔ)是諺語(yǔ)、成語(yǔ)、等的總稱(chēng),是語(yǔ)言寶庫(kù)中絢麗多姿的瑰寶,其生動(dòng)形象、寓意深刻、韻味雋永,既閃爍著智慧的光芒,也閃耀著語(yǔ)言藝術(shù)的光彩。習(xí)語(yǔ)存在于每一個(gè)民族語(yǔ)言當(dāng)中,說(shuō)明不同民族的語(yǔ)言具有共同性原則,但每個(gè)民族語(yǔ)言的產(chǎn)生、發(fā)展所經(jīng)歷的過(guò)程不盡相同,文化背景亦不相同,因此造成語(yǔ)言差別,語(yǔ)系中各語(yǔ)素在語(yǔ)境中的差別,以及同一語(yǔ)素在不同語(yǔ)言中所指也不相同,而習(xí)語(yǔ)又是最具有文化內(nèi)涵的語(yǔ)素,追溯這些習(xí)語(yǔ)的發(fā)展演變過(guò)程,是正確理解這些習(xí)語(yǔ)的關(guān)鍵所在。英、漢民族在生態(tài)環(huán)境、生活習(xí)慣等方面有著較大的差別,因此在長(zhǎng)期的歷史演變過(guò)程中所形成的習(xí)語(yǔ)無(wú)論在語(yǔ)言形式還是表達(dá)方式上都各有特色,由于英、漢習(xí)語(yǔ)分屬不同的語(yǔ)系,具有不同的民族歷史,文化背景,因此帶有鮮明的民族色彩。本文擬就這些問(wèn)題作一初步探討,以幫助英語(yǔ)學(xué)習(xí)者正確理解并使用這些習(xí)語(yǔ)。

    1英、漢習(xí)語(yǔ)的民族特點(diǎn)及文化差異

    1.1經(jīng)濟(jì)生態(tài)環(huán)境和人們生活習(xí)慣對(duì)習(xí)語(yǔ)的影響

    英國(guó)特殊的地理位置對(duì)航海和航運(yùn)事業(yè)非常有利,因此有相當(dāng)大一部分習(xí)語(yǔ)來(lái)源于航海業(yè),如:“cast an anchor to wind ward”(未雨綢繆、“hoist sail while the wind is fair”(趁熱打鐵) A small leak will sink a great ship.(小洞不堵要沉大船)。Hoist your sail when the wind is fair.(好風(fēng)快)Still waters run deep.(靜水流深)。這些習(xí)語(yǔ)極其重視海洋的影像。有關(guān)航海的其它習(xí)語(yǔ)有:when one’s ship home(如果變成富翁);to keep one’s head above water(奮力圖存);to rest on one’s oars(暫時(shí)歇一會(huì)兒);trim one’s sails(見(jiàn)風(fēng)使舵);to clear the deck(準(zhǔn)備戰(zhàn)斗);in deep water(處于水深火熱之中);plain sailing(一帆風(fēng)順)。起初,這類(lèi)習(xí)語(yǔ)只是船員使用,但由于表達(dá)力強(qiáng),后來(lái)逐漸被陸地上的人所采用,在更廣泛的范圍上比喻相類(lèi)似的事物,成為家喻戶(hù)曉的習(xí)語(yǔ)。例如:on the rocks(觸礁),現(xiàn)在用于形容事業(yè)或婚姻出了問(wèn)題。當(dāng)然漢語(yǔ)里也有一定數(shù)量的有關(guān)航海的習(xí)語(yǔ),但是中國(guó)雖臨海,而且海岸線漫長(zhǎng),但航海業(yè)一直比較落后,與水有關(guān)的民俗習(xí)語(yǔ)也就相對(duì)要少得多,常見(jiàn)的有:同舟共濟(jì)、一帆風(fēng)順、隨波逐流等。中國(guó)是一個(gè)典型的農(nóng)業(yè)大國(guó),所以漢語(yǔ)民俗習(xí)語(yǔ)中有很大一部分是反映農(nóng)耕生活的,如“五谷豐登、青堂瓦舍、粗枝大葉、樹(shù)大招風(fēng)”等。由于地理、生態(tài)環(huán)境的不同,英漢民俗、習(xí)語(yǔ)的許多比喻形象也具有明顯的差異,漢語(yǔ)常用“雨后春筍”來(lái)描繪某物(常常是有價(jià)值的東西)突然間大量涌現(xiàn),英語(yǔ)卻說(shuō)“spring up like mushroom”,反映了中、英兩國(guó)各自的生態(tài)特征:英國(guó)不生長(zhǎng)竹子,bamboo在英語(yǔ)里是一個(gè)借用詞。英語(yǔ)的“plentiful as black berries”出自“黑莓遍地,俯拾皆是”的生態(tài)環(huán)境,漢語(yǔ)說(shuō)“多如牛毛”,則因?yàn)榕J侵袊?guó)農(nóng)民的最好幫手。我國(guó)和地貌特征相關(guān)的習(xí)語(yǔ)很多,形容沙漠的有:不毛之地;形容陷入困境的有:深陷沼澤;形容道路崎嶇的有:自古華山一條路。和發(fā)達(dá)的英國(guó)航海業(yè)相比,我國(guó)一直秉承重農(nóng)抑商的經(jīng)濟(jì)思想,這可以從有關(guān)習(xí)語(yǔ)中看出,如:拔苗助長(zhǎng)、瑞雪兆豐年、瓜熟蒂落。稱(chēng)商則為:奸商。有時(shí)候,簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言常常讓人不知所措,有些關(guān)鍵字讓第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者望文生義,產(chǎn)生誤解。說(shuō)“pullover”時(shí),不是拉翻了的意思;在快餐店里,店員問(wèn)“for here or to go?”,初到國(guó)外的人往往不知所云;give me a ring.可不是用來(lái)求婚的;drop me a line.更不是要你排隊(duì)站好,“pullover”是把車(chē)子開(kāi)到旁邊,for here or to go是在這里吃還是帶走,give me a ring.是打個(gè)電話給我,而drop me a line.是寫(xiě)封信給我,party animal 是喜歡參加舞會(huì)的人,而不是開(kāi)party時(shí)帶個(gè)小動(dòng)物。改革開(kāi)放以來(lái),年輕人的“N多”,“酷斃了”,“帥呆了”更是信口拈來(lái)。有些學(xué)者認(rèn)為,計(jì)算機(jī)領(lǐng)域是語(yǔ)言的屠宰場(chǎng),如“boot”不是靴子,而是啟動(dòng);blue tooth用來(lái)描述終端進(jìn)行數(shù)據(jù)輸入、輸出和交換的意思。(黃碧蓉 2005. P102-103)

    1.2動(dòng)、植物習(xí)語(yǔ)所反映的民族心理

    英、漢兩民族的形成和發(fā)展有著各自的歷史條件和具體情況,形成了他們獨(dú)有的心理狀態(tài)。例如,英漢文學(xué)作品中有著大量的動(dòng)、植物形象描寫(xiě),這些形象是特定民族心理的積淀,承載著人們對(duì)動(dòng)、植物的崇拜。自古以來(lái)動(dòng)、植物就是人類(lèi)生存所依賴(lài)的對(duì)象,人們對(duì)動(dòng)、植物自然屬性和作用的認(rèn)識(shí)雖然基本相同,但各民族對(duì)其有用性的感受程度和崇拜是不同的。不同民族對(duì)動(dòng)、植物的偏愛(ài)在民俗習(xí)語(yǔ)中可以得到驗(yàn)證。從他們對(duì)某些動(dòng)物的不同態(tài)度即可看出不同的民族心理及動(dòng)、植物在習(xí)語(yǔ)中具有的不同的象征意義。語(yǔ)言是文化的載體,又是文化的表現(xiàn)形式,要想從真正意義上理解一門(mén)語(yǔ)言,就一定離不開(kāi)該語(yǔ)言所在的地域文化。不同文化群體有著不同的價(jià)值觀。如對(duì)狗所表現(xiàn)出的態(tài)度便是這一差異最好的例證。“狗”在漢民族的文化史上從來(lái)就是卑劣低賤的代名詞,常被用來(lái)形容壞的東西或反面人物,例如:“狗仗人勢(shì)、狗急跳墻、狼心狗肺、狗腿子、狗改不了吃屎、狗嘴里吐不出象牙來(lái)、狗彘不如”等等。而在英、美人的眼里,狗是人類(lèi)忠實(shí)的朋友,并賦予狗忠實(shí)勇敢的品質(zhì)。因此,英語(yǔ)里跟狗有關(guān)的習(xí)語(yǔ)常用來(lái)表達(dá)良好的、溫柔的情感。盡管英語(yǔ)里有時(shí)狗的寓意具有明顯的貶義,如blush like a black dog(厚臉皮) “狗”在西方民族傳統(tǒng)觀念中是“人之摯友”(man’s best friend)。“狗”在英漢民族文化傳統(tǒng)中的價(jià)值觀也是截然不同的。當(dāng)“dog”用以指人時(shí),其意思相當(dāng)于fellow,非但沒(méi)有任何貶義,相反還略帶褒義,使語(yǔ)氣詼諧風(fēng)趣,這種寓意和語(yǔ)氣在漢語(yǔ)中是沒(méi)有的。如a lucky dog(幸運(yùn)兒);every dog has his day(凡人皆有得意日);love me, love my dog(愛(ài)屋及烏); dog in a double(果敢堅(jiān)決的人)。當(dāng)然,有時(shí)狗的寓意是中性的,沒(méi)有明顯的褒貶情感色彩,如underdog(失敗者),dog does not eat dog(同類(lèi)不相殘);dog’s treat(大眾不喜歡之事), dog此時(shí)相當(dāng)于“man,fellow”。在我國(guó)貓頭鷹(owl)也稱(chēng)夜貓子,與蝙蝠一樣是一種專(zhuān)門(mén)夜間出來(lái)活動(dòng)的鳥(niǎo)類(lèi),由于它的啼聲凄厲,人們把它的叫聲與死亡相聯(lián)系。“夜貓子進(jìn)宅”意味著大禍臨頭,厄運(yùn)將至,人們把貓頭鷹看作是厄運(yùn)的征兆。而西方人把貓頭鷹看作智慧鳥(niǎo),是智慧的象征。“牛”是漢民族生產(chǎn)勞動(dòng)的好幫手,所以中國(guó)人對(duì)牛有一種偏愛(ài),漢語(yǔ)中常見(jiàn)的有關(guān)牛的習(xí)語(yǔ)有“九牛一毛、氣壯如牛、風(fēng)馬牛不相及、俯首甘為孺子牛”等。英語(yǔ)中以“horse”構(gòu)成的習(xí)語(yǔ)較多,這是因?yàn)橛⒚褡逶缙谟民R耕地,與馬結(jié)下了緣分。例如:horse of another color(完全是另一回事)、back the wrong horse0(下錯(cuò)賭注)、lock the stable door after the horse is stolen (事后彌補(bǔ)為時(shí)已晚)等。英、漢習(xí)語(yǔ)中,由不同的動(dòng)物名稱(chēng)所構(gòu)成的習(xí)語(yǔ)都是英、漢民族歷史文化長(zhǎng)期發(fā)展的產(chǎn)物,反映著不同的文化心理傾向。

    2英、漢習(xí)語(yǔ)的文化心理對(duì)比

    不同的民族心理產(chǎn)生不同的民俗文化。民族語(yǔ)言在其長(zhǎng)期的歷史演變中形成了豐富多彩的民俗文化。民俗習(xí)語(yǔ)作為語(yǔ)言的精華,蘊(yùn)含著與語(yǔ)言相關(guān)的種種民族心理因素,英漢民俗習(xí)語(yǔ)所反映的民族文化心理異同主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。(魏云 2005. 102-105)

    首先是生存方式。英漢民族因地理?xiàng)l件和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的狀況不同,生存方式有很大的差異:首先我們從生活方式上來(lái)看,因?yàn)槿A夏民族長(zhǎng)期受農(nóng)耕社會(huì)滋養(yǎng),中國(guó)人心理上有一種固守家鄉(xiāng)、依戀故土的感情。“葉落歸根”、“月是故鄉(xiāng)明”的情感,在我國(guó)工業(yè)迅速發(fā)展的今天仍然有巨大的影響。如青島啤酒廠針對(duì)港臺(tái)地區(qū)的廣告語(yǔ)是“喝一口青島啤,等于喝一口家鄉(xiāng)水”;另一則針對(duì)海外華人的旅游廣告詞則是“分享歷史的榮耀”,兩則廣告均有喚起思鄉(xiāng)之情的作用。西方人不斷追求新奇,商品經(jīng)濟(jì)高度發(fā)達(dá),人們處在不斷流動(dòng)、不斷奮斗之中。根據(jù)資料統(tǒng)計(jì),美國(guó)人一生中搬家達(dá)十幾次之多,平均三至五年搬一次家,家鄉(xiāng)觀念淡薄。“Where do you come from?”,是美國(guó)人初次見(jiàn)面開(kāi)始交際的話題。激烈的生存競(jìng)爭(zhēng)對(duì)英語(yǔ)的變化影響也很大。如“God help those who help themselves”(自助者天助)號(hào)召人們依靠自己的力量,自己解放自己,倡導(dǎo)自我?jiàn)^斗精神;“Keep up with the Joneses”(趕上富鄰居,爭(zhēng)比闊綽)等。

    其次從生存狀態(tài)。英漢民俗習(xí)語(yǔ)從飲食、服飾、住所、婚葬、節(jié)日喜慶、交通工具到游藝習(xí)俗規(guī)則,反映各自的民情習(xí)俗,豐富多彩。與飲食相關(guān)的民俗習(xí)語(yǔ)如:漢語(yǔ)中有“大鍋飯”、“生米煮成熟飯”等;英語(yǔ)中有“in the soup”(在困境中)、“a piece of cake”(很容易的事)、“earn one’s bread”(謀生,糊口)等。漢語(yǔ)表示服飾的習(xí)語(yǔ)有“黃袍加身”、“戴高帽”等;英語(yǔ)民俗習(xí)語(yǔ)中的“take the gloves off to someone”(毫不留情對(duì)付某人)、“pull one’s socks up”(摩拳擦掌,大干一場(chǎng))等均與服飾有關(guān)。漢語(yǔ)民俗習(xí)語(yǔ)中的“洞房花燭”、“金榜題名”、“鳴鑼開(kāi)道”等,反映了漢民族獨(dú)特的習(xí)俗;英語(yǔ)民俗習(xí)語(yǔ)中的“above the salt”(尊為上賓)、“a red letter day”(重大喜慶日)、“a feather in one’s cap”(成績(jī)卓著,榮譽(yù)的標(biāo)志)等反映了英語(yǔ)民族特有的習(xí)俗。表示住所的詞語(yǔ)在英漢民俗習(xí)語(yǔ)中也非常活躍,如漢語(yǔ)中的“青堂瓦舍”、“土階茅屋”;英語(yǔ)中的“build the castle in the air”(空中樓閣)、“put as poke in the wheel”(阻撓計(jì)劃,阻止發(fā)生)、“put the cart before the horses”(本末倒置)、“back-room deal”(幕后交易)等,從中可以看出英漢民族不同的居住條件。有關(guān)游藝習(xí)俗的民俗習(xí)語(yǔ)也不少,如漢語(yǔ)的“擺龍門(mén)陣”、“馬后炮”、“舍車(chē)保帥”等;英語(yǔ)中“play one’s trump card(s)”(打出王牌)、“a card up one’s sleeve”(取勝法寶,絕招)和“The die is cast”(骰子已經(jīng)擲出,木已成舟)也是有關(guān)游藝習(xí)俗的習(xí)語(yǔ)。

    再次就是禮儀規(guī)范。不同文化衍生出不同的禮儀規(guī)范。中西方人對(duì)稱(chēng)贊的反應(yīng)方式是不同的。英美民族對(duì)頻頻出現(xiàn)的稱(chēng)贊語(yǔ)從肯定方面坦然接受,并表示感謝對(duì)方,以“Thank you”作答。而中國(guó)人卻往往做出自我否定或淡化贊揚(yáng)的反應(yīng),以示謙虛。因此,漢語(yǔ)社交活動(dòng)中的自謙語(yǔ)比較多。如“承蒙夸獎(jiǎng)、才疏學(xué)淺、不吝賜教”等。送禮和受禮在不同民族也有不同的社會(huì)規(guī)范。漢族人將心意的表達(dá)同送禮的輕重相聯(lián)系,禮物的輕重表示心意的輕重,與受禮人的關(guān)系密切程度有關(guān)。英美人重在心意表示,小小禮品重在表達(dá)情意。在受禮習(xí)慣上,漢族人表現(xiàn)得更含蓄。英美人收到禮品決不推辭,并當(dāng)面打開(kāi)加以贊揚(yáng),以示感謝。漢語(yǔ)贈(zèng)受禮品時(shí)的自謙語(yǔ)有“禮物微薄,不成敬意,略表心意,請(qǐng)笑納”等。

    最后可以來(lái)看看其顏色取向。顏色詞是構(gòu)成民俗習(xí)語(yǔ)的一個(gè)重要語(yǔ)素,具有獨(dú)特的作用和極其豐富的表現(xiàn)力。由于人類(lèi)具有相同的生理機(jī)制和視覺(jué)神經(jīng)系統(tǒng),對(duì)顏色刺激的感受從理論上講并無(wú)質(zhì)的區(qū)別,英漢民俗習(xí)語(yǔ)表現(xiàn)出共同之處實(shí)屬情理之中。如“顛倒黑白(call black white)、開(kāi)綠燈(give sb. green light)、白發(fā)老人(gray-haired man)、當(dāng)綠林好漢(go to the green wood)”等。由于不同民族生活環(huán)境不同,觀察的角度不同,對(duì)顏色的感受往往也不盡相同,從而導(dǎo)致喻義的差異。英漢兩種語(yǔ)言中顏色取向上的差異也很明顯。漢民族自古喜愛(ài)紅色,因?yàn)樘?yáng)和火能給人們帶來(lái)光明和溫暖。紅色象征幸福、喜慶、歡樂(lè)、熱烈、成功、光明、發(fā)達(dá)、吉祥。因此,人們把結(jié)婚稱(chēng)作紅喜事,新娘要穿紅衣,頂紅蓋頭,新郎要披紅綢,戴紅花;過(guò)年過(guò)節(jié)門(mén)上掛紅燈。與紅色有關(guān)的民俗習(xí)語(yǔ)有“紅光滿面,看破紅塵,紅顏知己,紅顏薄命”等。但英美人則視“紅色”為不祥之兆(red for danger),斗牛士激怒牛用的紅布被喻為“令人惱怒的東西”。英美新娘結(jié)婚禮服穿白色表示純潔、美麗、高尚。黃色在中國(guó)歷史上象征著神圣、皇權(quán)、尊貴、莊嚴(yán),源自皇帝黃袍加身。英美民俗習(xí)語(yǔ)“born in the purple”(出身豪門(mén),出身王室)出自古代希臘和羅馬的君主穿紫色的袍子,因此,紫色就成為尊嚴(yán)、豪華和

    權(quán)力的象征。同樣,“in the red”(虧損)、“blue Monday”(討厭的星期一)、“blue mood”(悶悶不樂(lè))、“in the black”(盈利)都有各自特定的含義。(陳莉莉1996. P.91-93)

    3英、漢習(xí)語(yǔ)的特征

    習(xí)語(yǔ)具有特別的語(yǔ)言成分,具有自身與眾不同的特征。語(yǔ)言中的詞匯與文化息息相關(guān),而詞匯中的習(xí)語(yǔ)則是詞匯中對(duì)文化的發(fā)展和變化最為敏感的部分,社會(huì)文化生產(chǎn)的每一個(gè)側(cè)面都會(huì)反映到習(xí)語(yǔ)中來(lái)。習(xí)語(yǔ)的形象、簡(jiǎn)練、寓意深刻、機(jī)智幽默等特點(diǎn)使得它在體現(xiàn)東西方文化的差異與共性上,比其它語(yǔ)言成份在體現(xiàn)更具有典型性、代表性。習(xí)語(yǔ)是一個(gè)民族文化特征的集中反映;習(xí)語(yǔ)以極其簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言形式體現(xiàn)出語(yǔ)言系統(tǒng)中不同的修辭手法。盡管英漢習(xí)語(yǔ)在起源上有很大的相似勝,但兩者在影像的選擇和內(nèi)涵意義方面仍然存在一定的差異,從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度出發(fā),對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),正確理解英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異是很有必要的。

    3.1習(xí)語(yǔ)的修辭手段

    習(xí)語(yǔ)一般都運(yùn)用恰當(dāng)?shù)谋扔鱽?lái)生動(dòng)地說(shuō)明人或事物的特性,如漢語(yǔ)中“貓哭老鼠”、“海底撈月”等,英語(yǔ)中有over head and ears in love(深墜情網(wǎng)),a snake in the grass (潛伏的危險(xiǎn)),A stitch in time saves nine(一針及時(shí)省九針)等,通過(guò)比喻,這些習(xí)語(yǔ)給讀者留下一幅幅生動(dòng)的圖像,比直截了當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言有力得多,也能激發(fā)讀者的想象力。

    (1) 相同的比喻形象表達(dá)相同或相近的意見(jiàn)

    世界各地的人同住一個(gè)地球,有些經(jīng)歷和意識(shí)是相似的,因此,英漢兩種語(yǔ)言有時(shí)會(huì)用同一事物或概念來(lái)表達(dá)相近的意思,如全心全意―heart and soul;趁熱打鐵―strike while the iron is hot;魚(yú)目混珠―to pass fish eyes for pearls等。

    (2) 不同的比喻形象表達(dá)相同或相近的意見(jiàn)

    由于英、漢、民族是在不同的社會(huì)地域環(huán)境中的兩個(gè)不同的民族,因此,在表達(dá)同一意思時(shí),會(huì)用不同的比喻形象,這是習(xí)語(yǔ)的民族性的典型表現(xiàn),例:雨后春筍―mushrooms,緣木求魚(yú)―to fish in the air,狐假虎威―like a donkey in a lion’sshade,掛羊頭賣(mài)狗肉――to cry wine and sell vinegar等。

    (3) 同一比喻形象在兩種語(yǔ)言中表達(dá)不同的含義

    不同的民族有著不同的社會(huì)習(xí)俗和文化背景,所以同一事物對(duì)不同民族可能引起不同的感情,中英兩個(gè)民族對(duì)狗的喜惡,前面章節(jié)我們已經(jīng)對(duì)此作了較為詳細(xì)地論述,在此就不再重復(fù)。

    3.2習(xí)語(yǔ)的音韻和諧

    除了生動(dòng)形象之外,習(xí)語(yǔ)的另一個(gè)特點(diǎn)是常常利用聲音的和諧來(lái)達(dá)到易懂易記、順口入耳、主動(dòng)有力的目的,許多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)利用頭韻(Alliteration)和尾韻(Rhyme)、重復(fù)(Repetition)及對(duì)仗(antithesis)等手法來(lái)增加語(yǔ)音美感和修辭效果。

    (1) 頭韻:我們傳統(tǒng)上稱(chēng)之為“雙聲”。漢語(yǔ)中有“伶俐、參差、淋漓”good as gold([小孩]很乖),might and main(竭盡全力),hot and heavy(猛烈地),Money makes the mare to(有錢(qián)能使鬼推磨)。

    (2) 尾韻:漢語(yǔ)中有“倉(cāng)皇、逍遙、從容、窈窕”等,我們傳統(tǒng)上稱(chēng)之謂“疊韻”,英語(yǔ)中也有art and part(策劃并參與),By hook or by crook(不擇手段),high and dry(孤立無(wú)援),A friend in need is a friend indeed(患難中的朋友才是真正的朋友).

    (3) 重復(fù):在英、漢語(yǔ)中重復(fù)是常用的修辭手段,如漢語(yǔ)中的”熱騰騰、眼睜睜、頭頭是道落落大方”等,英語(yǔ)中有”step by step(逐步前進(jìn))、measure for measure(針?shù)h相對(duì))、call a spade a spade(直言不諱)、neck and neck(不分上下)等。

    (4) 對(duì)仗:如漢語(yǔ)中“大同小異、古往今來(lái)有勇無(wú)謀”、“朝令夕改”等,英語(yǔ)中“fair an soul(風(fēng)雨無(wú)阻)、weal or woe(禍福甘苦)、no and over(機(jī)不可失)、sooner or later(遲早)”等都是常見(jiàn)例子。

    3.3習(xí)語(yǔ)的獨(dú)立性、固定性及整體性

    漢語(yǔ)中我們常說(shuō)的“裝蒜、倒霉、落花流水”等習(xí)語(yǔ)對(duì)于只知道單個(gè)漢字意思的外國(guó)人來(lái)說(shuō)無(wú)論如何也猜不出其意思,同樣,英語(yǔ)初學(xué)者對(duì)英語(yǔ)中的“to rain cats and dogs(傾盆大雨),to paint the lily(畫(huà)蛇添足)”等習(xí)語(yǔ)也會(huì)感到困惑不解,而bring down the house(博得滿堂彩),to pay through the nose(被敲竹杠)等都必須作為一個(gè)整體來(lái)對(duì)待,因?yàn)榱?xí)語(yǔ)是語(yǔ)言中獨(dú)立、固定的成份,我們只能說(shuō)“雪中送炭、亂七八糟、露出馬腳”,而不能說(shuō)“雪中送煤、亂六七糟、露出牛腳”,英語(yǔ)也同樣”A stitch in time save nine”中的”nine”不能用其他任何數(shù)字代替,”as fit as fiddle(神采奕奕)也決不能望文生義。

    結(jié)語(yǔ)

    以上對(duì)英漢習(xí)語(yǔ)的民族及文化特征、文化差異、文化心理進(jìn)行了對(duì)比分析,以期我們能把握英、漢兩種語(yǔ)言間的某些語(yǔ)言共性。“語(yǔ)言教學(xué)亦文化教學(xué)”,因此在教學(xué)過(guò)程中,教師對(duì)出現(xiàn)的一些習(xí)語(yǔ)可以從文化背景、修辭、音韻等方面,采取比較教學(xué)方法,使語(yǔ)言形式、詞匯意義及文化內(nèi)涵同步并學(xué),從而幫助學(xué)生加深對(duì)習(xí)語(yǔ)的了解,提高學(xué)生對(duì)于文化的敏感性,逐步了解英語(yǔ)文化,從而培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),并增強(qiáng)他們學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言的興趣。

    [參考文獻(xiàn)]

    [1] Gernando, C. Idioms and Idiomaticity[M]. Oxford: OUP, 1996

    [2] Bolinger. Language and Culture[M]. London: Oxford University Press. 1993: 235

    [3] Smith, L.P. Words and Idioms[M]. London: Constable. 1925

    [4] Mcmordie, W. English Idioms and How to Use Them[M].Oxford, OUP. 1978

    [5] Gary R. Weaver, Culture, communication and conflict: readings in intercultural relations,[M] Boston, Mass. Pearson, c2000

    [6] 魏云. 英漢習(xí)語(yǔ)翻譯中的文化兼容. 浙江傳媒學(xué)院學(xué)報(bào), 2005: 102-104

    [7] 黃碧蓉. 翻譯視角下的習(xí)語(yǔ)文化差異探究. 齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào), 2005.5: 102-102

    [8] 陳莉莉. 試析漢英顏色詞的社會(huì)文化差異[J]. 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 1996,(2): 91-93

    [9] 金惠康.英漢跨文化交際翻譯[M]. 貴陽(yáng):貴州教育出版社,1998.

    [10] 鄭寒冰. 試論英漢習(xí)語(yǔ)的文化傳譯[J]. 中國(guó)科技信息, 2005.1: 180

    [11] 劉永紅.從漢英語(yǔ)言的差異看中西文化的不同[J]. 英語(yǔ)學(xué)習(xí).2000.1:50-51

    [12] 胡文仲. 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)與英美文化[M]. 北京:外語(yǔ)教育與研究出版社, 2000

    [13] 蔣磊. 英漢習(xí)語(yǔ)的文化觀照與對(duì)比[M].武漢:武漢大學(xué)出版社, 2000

    [14] 張學(xué)英. 漢英、英漢習(xí)語(yǔ)大全[M]. 北京:清華大學(xué)出版社, 2005.7

    [15] 覃先美.英語(yǔ)動(dòng)物文化考釋?zhuān)跰]. 長(zhǎng)沙:國(guó)防科技大學(xué)出版社, 2002

    [16] 鄧炎昌,劉潤(rùn)清. 語(yǔ)言與文化―英漢語(yǔ)言文化對(duì)比[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 1989

    篇3

    【關(guān)鍵詞】民族文化差異;跨民族文化;市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo);延邊州

    【中圖分類(lèi)號(hào)】F211.78【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A【文章編號(hào)】

    隨著市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的深入發(fā)展,企業(yè)間的競(jìng)爭(zhēng)愈加激烈,很多企業(yè)開(kāi)始將“營(yíng)銷(xiāo)觸角”延伸到過(guò)去不太重視的民族地區(qū)。但是我國(guó)不同民族之間存在著文化差異,這在一定程度上會(huì)影響著他們的消費(fèi)模式和消費(fèi)行為,進(jìn)而加劇企業(yè)在民族地區(qū)的營(yíng)銷(xiāo)困難。開(kāi)展跨民族文化營(yíng)銷(xiāo)的企業(yè)必須高度重視民族文化差異,并針對(duì)不同的民族文化采取不同的對(duì)策來(lái)指導(dǎo)本企業(yè)的營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)。

    一、文化與市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)的關(guān)系

    (一) 文化、民族文化與民族文化差異的內(nèi)涵

    在我國(guó),“文化”一詞出現(xiàn)很早,在《周易》、《老子》等古典著作中均能找到其詞。我國(guó)現(xiàn)代社會(huì)所使用的“文化”一詞是由西方引進(jìn)的,用英文和法文表示均是culture。

    文化的含義包括廣義和狹義兩方面。廣義的文化是指世界在“人化”過(guò)程中所產(chǎn)生的一切,是人類(lèi)創(chuàng)造的“第二自然”。而狹義的文化是指某種活動(dòng)的特定的運(yùn)作方式。文化的組成要素包括價(jià)值觀念、知識(shí)、教育、宗教、道德、語(yǔ)言文字、藝術(shù)、風(fēng)俗習(xí)慣等方面。

    世界上沒(méi)有無(wú)文化的民族,沒(méi)有本民族特色的文化也不存在。所謂民族文化,就是一個(gè)民族的物質(zhì)的和精神的文化模式,在一定意義上也可以稱(chēng)之為民族的生活方式或樣式。民族文化在本民族內(nèi)部具有較大的凝聚作用,對(duì)于別的民族而言又構(gòu)成很獨(dú)特的魅力,可推動(dòng)不同民族之間的相互交流與溝通。

    我國(guó)是一個(gè)多民族國(guó)家,除了漢族以外還有55個(gè)少數(shù)民族。各個(gè)民族所處的自然、社會(huì)、文化的環(huán)境獨(dú)特而不同,并且也經(jīng)歷了不同的民族歷史發(fā)展過(guò)程,從而具有了我國(guó)文化的民族特色,這種特色也表現(xiàn)為民族文化之間的差異。民族文化差異也構(gòu)成了我國(guó)豐富而多彩的文化。在我國(guó),具體的民族文化差異主要體現(xiàn)在語(yǔ)言、教育、、價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣、家庭等方面。

    (二) 文化與市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)的關(guān)系

    1. 文化是市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)的重要環(huán)境要素

    文化是市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)環(huán)境中最重要的甚至是根本性因素。只有準(zhǔn)確把握文化環(huán)境才能真正掌握市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)環(huán)境及其變化規(guī)律,才能確保營(yíng)銷(xiāo)主體的營(yíng)銷(xiāo)行為適應(yīng)市場(chǎng)環(huán)境的需要。這是現(xiàn)代市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)要解決的根本問(wèn)題。所謂的市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)環(huán)境是指制約和影響企業(yè)營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)的不可控的現(xiàn)實(shí)或潛在的外部力量和各種相關(guān)因素的總和。市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)環(huán)境可分為宏觀營(yíng)銷(xiāo)環(huán)境和微觀營(yíng)銷(xiāo)環(huán)境。宏觀營(yíng)銷(xiāo)環(huán)境包括人口、政治、法律、經(jīng)濟(jì)、自然、科技和文化等要素。微觀營(yíng)銷(xiāo)環(huán)境包括企業(yè)的供應(yīng)商、營(yíng)銷(xiāo)中介、顧客、競(jìng)爭(zhēng)者和社會(huì)各類(lèi)公眾等要素。

    文化作為宏觀營(yíng)銷(xiāo)環(huán)境要素之一,不僅與宏觀營(yíng)銷(xiāo)環(huán)境中的諸要素存在著密切的聯(lián)系,而且與微觀營(yíng)銷(xiāo)環(huán)境要素之間也有著緊密的關(guān)聯(lián)。宏觀營(yíng)銷(xiāo)環(huán)境要素中的自然環(huán)境不僅影響著市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)的物質(zhì)資源,而且還是特定社會(huì)文化形成的一個(gè)直接因素,同時(shí)政治、法律、經(jīng)濟(jì)、科技等方面既是社會(huì)文化系統(tǒng)的組成要素,又是特定文化背景的產(chǎn)物。微觀營(yíng)銷(xiāo)環(huán)境的構(gòu)成要素實(shí)際上都是存在于特定文化系統(tǒng)下的社會(huì)主體,他們的行為都是表現(xiàn)在一定的文化背景下,所以也可以說(shuō)是文化行為。總之,社會(huì)文化背景是影響市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)宏微觀環(huán)境因素的重要的要因。

    2.市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)是文化的表現(xiàn)形式之一

    市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)作為市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)的一種協(xié)調(diào)各群體之間的利益關(guān)系,解決現(xiàn)實(shí)社會(huì)中多種矛盾沖突的方法和手段,其理論和思想與社會(huì)文化淵源是分不開(kāi)的。因此,可以說(shuō)市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)本身就是一種文化活動(dòng)表現(xiàn)形式,市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)來(lái)源于文化,同時(shí)又創(chuàng)造、豐富和發(fā)展著文化。

    此外,市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)終歸是人們的活動(dòng),從事市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)的營(yíng)銷(xiāo)者和消費(fèi)者都有著自身獨(dú)特的文化背景,所以可以說(shuō)市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)富有非常濃厚的文化色彩。

    二、民族文化差異對(duì)民族地區(qū)市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)的影響

    (一)語(yǔ)言文字差異對(duì)市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)的影響

    語(yǔ)言文字是文化的載體,也是構(gòu)成文化的重要要素之一。我國(guó)有55個(gè)少數(shù)民族,其語(yǔ)言文字也達(dá)到50多種。我國(guó)每一種民族語(yǔ)言代表著該民族特有的文化。語(yǔ)言文字是人們采用的最重要的溝通手段,也是人們?cè)谑袌?chǎng)營(yíng)銷(xiāo)中相互溝通的主要工具。在民族地區(qū)從事?tīng)I(yíng)銷(xiāo)的企業(yè),如果不了解該地區(qū)民族語(yǔ)言就等于沒(méi)有真正了解該民族的文化。

    延邊朝鮮族自治州朝鮮族人口所占比例約為40%,大多數(shù)朝鮮族居民均會(huì)使用本民族的語(yǔ)言即朝鮮語(yǔ)和朝鮮文。隨著該地區(qū)朝鮮族和其他民族之間溝通與交流的深化,該地區(qū)漢族和其他少數(shù)民族也對(duì)朝鮮族的語(yǔ)言文字有著特殊的感情。因此,將產(chǎn)品銷(xiāo)往該地區(qū)的企業(yè)在設(shè)計(jì)品名、商標(biāo)和標(biāo)簽時(shí),最好標(biāo)識(shí)朝鮮文。如設(shè)計(jì)產(chǎn)品包裝時(shí),在產(chǎn)品外包裝上同時(shí)采用漢語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)文字來(lái)設(shè)計(jì),以此進(jìn)一步拉近營(yíng)銷(xiāo)企業(yè)與當(dāng)?shù)叵M(fèi)者之間的心理距離。尤其是在設(shè)計(jì)品名時(shí),如具有民族特色,其營(yíng)銷(xiāo)效果將會(huì)更佳。有一家生產(chǎn)和銷(xiāo)售糯米酒的企業(yè),將其產(chǎn)品命名為“瑪歌麗”(將糯米酒翻譯成朝鮮語(yǔ)就是“???”,發(fā)音是“mageli”),這就抓住了當(dāng)?shù)叵M(fèi)者的心理,一定會(huì)取得較好的銷(xiāo)售效果。

    (二)差異對(duì)市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)的影響

    往往給人們樹(shù)立了道德準(zhǔn)則和禁忌,這些會(huì)直接影響人們的生活習(xí)慣和消費(fèi)行為,從而對(duì)企業(yè)的市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。與其他民族相比而言,延邊的朝鮮族信仰宗教的人較少,受世界三大宗教影響不大,而且朝鮮族也沒(méi)有統(tǒng)一的宗教。但是朝鮮族的各種信仰卻不能忽視。朝鮮族的原始信仰有圖騰崇拜、祖先崇拜、守護(hù)神崇拜等,而現(xiàn)代信仰有民族圣山——長(zhǎng)白山、民族歌曲——“阿里郎”等。有一家隨車(chē)銷(xiāo)售礦泉水的廠家,無(wú)意中將“阿里郎”的伴奏音樂(lè)設(shè)置成售水信號(hào),結(jié)果遭到很多朝鮮族居民的強(qiáng)烈抗議。最后該廠家迫于來(lái)自朝鮮族居民的壓力,不得不更換其信號(hào)音樂(lè),該廠家的對(duì)外公眾形象也受到了很大的影響。

    (三) 教育發(fā)展水平差異對(duì)市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)的影響

    教育是培養(yǎng)新生一代準(zhǔn)備從事社會(huì)生產(chǎn)活動(dòng)的整個(gè)過(guò)程,也是人類(lèi)社會(huì)生產(chǎn)經(jīng)驗(yàn)得以繼承發(fā)揚(yáng)的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。我國(guó)各地區(qū)和各民族的教育體系、方法和內(nèi)容差別很大,這也給企業(yè)的營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)造成較大的影響。朝鮮族人民歷來(lái)特別重視教育,早在20世紀(jì)初就開(kāi)始興辦了很多學(xué)校,這在我國(guó)其他少數(shù)民族中是非常罕見(jiàn)的。朝鮮族有“寧肯賣(mài)掉黃牛,也要讓子女上學(xué)”的優(yōu)良傳統(tǒng),目前延邊地區(qū)已經(jīng)具備了從小學(xué)到大學(xué)的完備的教育體系,各種技能和知識(shí)培訓(xùn)等深受該地區(qū)人們的歡迎。其教育發(fā)展水平在我國(guó)民族地區(qū)中處于領(lǐng)先地位。在延邊州,高檔文具,尤其是一些學(xué)習(xí)產(chǎn)品,及藝術(shù)品、樂(lè)器等產(chǎn)品都比較旺銷(xiāo)。

    (四)風(fēng)俗習(xí)慣差異對(duì)市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)的影響

    風(fēng)俗習(xí)慣是指?jìng)€(gè)人或集體的傳統(tǒng)風(fēng)尚、禮節(jié)、習(xí)性,是長(zhǎng)期形成并世代相傳的約束人們思想和行為的規(guī)范。我國(guó)各民族的風(fēng)俗習(xí)慣各種各樣,而且豐富多彩,在衣、食、住、行、用等方面表現(xiàn)出較大的差異性。一個(gè)民族的習(xí)俗往往影響市場(chǎng)的消費(fèi)傾向。一種新產(chǎn)品的出現(xiàn),若不能在相關(guān)的民族習(xí)俗中生根,萬(wàn)難形成批量市場(chǎng)。了解和把握好民族地區(qū)消費(fèi)者的禁忌、習(xí)俗、避諱等,是企業(yè)進(jìn)入民族地區(qū)進(jìn)行市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)的重要前提。

    延邊的朝鮮族與其他少數(shù)民族一樣,繼承和發(fā)展了很多具有本民族特色的風(fēng)俗,在服飾、飲食、居住、喪葬、禮儀、婚姻等諸多方面保持得極其完整。如飲食方面,延邊州是我國(guó)北方著名的水稻之鄉(xiāng),朝鮮族是在我國(guó)最早栽培水稻的民族,大米是其主食。朝鮮族愛(ài)吃打糕、冷面,愛(ài)喝大醬湯和狗醬湯。

    火鍋?zhàn)鳛槊耖g流行的漢民族的特色美食,流行于全國(guó)各地。火鍋產(chǎn)品剛進(jìn)入延邊市場(chǎng)時(shí),當(dāng)?shù)氐某r族居民不大愿意接受。但是朝鮮族歷來(lái)喜歡吃狗肉,故一些餐飲公司就推出“狗肉火鍋”這一獨(dú)特的美食。該產(chǎn)品結(jié)合了屬于朝鮮族傳統(tǒng)飲食的狗醬湯和漢民族傳統(tǒng)飲食之一的火鍋,完美地展現(xiàn)了朝鮮族和漢族倆民族的優(yōu)秀的飲食傳統(tǒng),在延邊地區(qū)已成為最受歡迎的美食之一,也深受來(lái)自海內(nèi)外的游客的歡迎。

    三、企業(yè)面對(duì)民族文化差異應(yīng)采取的營(yíng)銷(xiāo)對(duì)策

    在不同的文化背景下,消費(fèi)者的消費(fèi)心理和消費(fèi)理念乃至消費(fèi)行為都表現(xiàn)得有所不同。企業(yè)在民族地區(qū)開(kāi)展?fàn)I銷(xiāo)活動(dòng)時(shí),必須正確地認(rèn)識(shí)該地區(qū)存在的民族文化差異,并根據(jù)目標(biāo)市場(chǎng)民族文化特點(diǎn)制定出有針對(duì)性的營(yíng)銷(xiāo)對(duì)策,以便更好地滿足當(dāng)?shù)叵M(fèi)者的需求。

    (一)實(shí)現(xiàn)營(yíng)銷(xiāo)人才的當(dāng)?shù)鼗?/p>

    企業(yè)要開(kāi)展跨民族文化營(yíng)銷(xiāo),人才是最關(guān)鍵的要素。跨民族文化營(yíng)銷(xiāo)人才應(yīng)熟練掌握民族地區(qū)語(yǔ)言,而且對(duì)民族地區(qū)不同的文化習(xí)俗要有較強(qiáng)的理解和掌控能力,同時(shí)能夠容納和尊重來(lái)自不同民族的風(fēng)俗習(xí)慣和,要對(duì)少數(shù)民族文化采取中立的態(tài)度,不能隨意判斷優(yōu)劣。

    由于對(duì)跨民族文化營(yíng)銷(xiāo)人才提出的要求較高,外地人員很難符合上述標(biāo)準(zhǔn)。因此,大多數(shù)企業(yè)都是在當(dāng)?shù)匚锷珷I(yíng)銷(xiāo)人才,即采取營(yíng)銷(xiāo)人才的當(dāng)?shù)鼗K梢钥朔捎趦r(jià)值觀念上的差異引發(fā)的種種誤解,并利用當(dāng)?shù)厝瞬诺牧己萌穗H關(guān)系,迅速打開(kāi)市場(chǎng),拓寬銷(xiāo)售渠道,大大降低營(yíng)銷(xiāo)企業(yè)的交易成本和信息成本。

    (二)融入目標(biāo)市場(chǎng)民族文化

    在跨民族文化營(yíng)銷(xiāo)中取得成功,最重要的是盡早融入當(dāng)?shù)氐拿褡逦幕褡逦幕趬荆员愀玫貪M足不同文化背景下的民族地區(qū)消費(fèi)需求。其中,最重要的融入方式就是尋找兩種文化之間的契合點(diǎn),再據(jù)此打造具有深刻民族文化內(nèi)涵的產(chǎn)品。雖然我國(guó)不同民族文化之間存在差異,但是畢竟都是屬于中華民族文化圈,因此其間必定存在融合之處。并且隨著全國(guó)各地區(qū)之間經(jīng)濟(jì)交流的加深,各地間的文化交流也將增加,這就為跨民族文化營(yíng)銷(xiāo)提供了更多的切入點(diǎn)。

    (三)適度規(guī)避目標(biāo)市場(chǎng)民族文化的差異

    企業(yè)在跨民族文化營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)中,因?qū)δ繕?biāo)市場(chǎng)民族文化缺乏足夠的認(rèn)識(shí),觸犯文化禁忌的現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生。若觸犯目標(biāo)市場(chǎng)消費(fèi)者的文化禁忌,不僅會(huì)導(dǎo)致?tīng)I(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)的失敗,而且還可能會(huì)遭到目標(biāo)市場(chǎng)的排斥,甚至?xí)o企業(yè)造成毀滅性的打擊。尤其是在宗教氛圍特別濃厚的民族地區(qū)更要注意尊重當(dāng)?shù)孛褡宓男叛觯驗(yàn)樗敲褡逦幕町愔凶顬槊舾械囊蛩亍R虼耍?dāng)兩地存在巨大的民族文化差異之時(shí),對(duì)兩種文化的重大分歧之處應(yīng)當(dāng)適當(dāng)?shù)匾?guī)避,以免給企業(yè)造成更大的損失。

    (四)以文化力引導(dǎo)消費(fèi)

    企業(yè)通過(guò)利用各種宣傳手段,強(qiáng)化其文化影響力,以此有效引導(dǎo)消費(fèi)者的消費(fèi)觀念,最大限度地激發(fā)消費(fèi)者的消費(fèi)熱情,最終使之轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實(shí)的消費(fèi)需求。如廣告是有效的宣傳手段。廣告在跨文化營(yíng)銷(xiāo)中的作用和地位比在單一市場(chǎng)的營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)中更為重要。一個(gè)成功的廣告能通過(guò)突出文化共性,強(qiáng)調(diào)產(chǎn)品共性,充分考慮當(dāng)?shù)氐拿褡逦幕攸c(diǎn),透過(guò)民族文化差異來(lái)傳達(dá)產(chǎn)品所蘊(yùn)含的理念,并為企業(yè)帶來(lái)更多的經(jīng)濟(jì)效益。

    【參考文獻(xiàn)】

    【1】周本存.文化與市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)[M]. 合肥:合肥工業(yè)大學(xué)出版社,2005.

    【2】張文勛.民族文化學(xué)論集[M]. 昆明:云南大學(xué)出版社,1993.

    【3】社會(huì)文化差異對(duì)企業(yè)營(yíng)銷(xiāo)的影響[EB/OL] .

    【4】 易小明.民族文化差異與經(jīng)濟(jì)發(fā)展[M]. 長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué)出版社.1998.

    篇4

    關(guān)鍵詞: 比喻 民族文化差異

    比喻就是打比方,根據(jù)事物之間的相似點(diǎn),把某一事物比作另一事物,把抽象的事物變得具體,把深?yuàn)W的道理變得淺顯。用比喻來(lái)對(duì)事物某某特征進(jìn)行描繪和渲染,可使事物生動(dòng)形象,具體可感,引發(fā)讀者的聯(lián)想和想象,給人以鮮明深刻的印象,并使語(yǔ)言文采斐然,富有很強(qiáng)的感染力。比喻是人類(lèi)語(yǔ)言中一種最有力的手段,沒(méi)有比喻,語(yǔ)言的發(fā)展就不可想象。比喻的種類(lèi)有很多種,早在我國(guó)宋代就有關(guān)于直喻、隱喻、類(lèi)喻、詰喻、對(duì)喻、博喻、簡(jiǎn)喻、引喻、虛喻等的記載,發(fā)展至今,最常見(jiàn)的比喻形式有明喻、暗喻、借喻和博喻。語(yǔ)言和文化有著極其重要的聯(lián)系。有怎樣的民族傳統(tǒng)文化就會(huì)出現(xiàn)相應(yīng)的語(yǔ)言表達(dá)方式。同樣,作為一種修辭方式的比喻也深受文化的影響。比如古希臘人常用天神比喻快樂(lè)、逍遙;阿拉伯人常用風(fēng)暴比喻災(zāi)難;非洲人常用橄欖樹(shù)枝比喻和平;印度人把牛作為神的象征;墨西哥人常用仙人掌比喻獨(dú)立;美國(guó)人把耶穌當(dāng)神一樣崇拜;而中國(guó)人則常用龍比喻自己的祖先,用梅、蘭、菊、竹比喻中華民族的氣質(zhì)和傳統(tǒng)精神。總之,任何一種民族的語(yǔ)言比喻都反映著該民族的文化特征。

    比喻的心理基礎(chǔ)是想象,更準(zhǔn)確地說(shuō)是聯(lián)想,人們時(shí)常把某些品質(zhì)、特征與某些事或物聯(lián)系起來(lái)進(jìn)行聯(lián)想。在這方面英漢比喻有著許多驚人的相似之處。但是,由于英美國(guó)家的人和中國(guó)人(主要指漢族人)之間的文化差異,就出現(xiàn)了在英美文化中提到某些事物時(shí)往往可以聯(lián)想到某種特征,而在中國(guó)文化中卻聯(lián)想不到任何特征或者是其它的特征。反之亦然。所以本文就民族文化對(duì)比下的英漢比喻差異從以下幾個(gè)方面作一下簡(jiǎn)要說(shuō)明。

    第一, 由于社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣和行為方式不同而引起的差異:

    Their opinions on art are for the birds. 詞典注明for the birds是一個(gè)源自美國(guó)的成語(yǔ),主要用于口語(yǔ),意為“沒(méi)有意義或價(jià)值”,因?yàn)閎irds在英文中常比喻比自己懦弱或蠢笨的人,因此為birds準(zhǔn)備的東西被智力正常的人認(rèn)為是unacceptable。在不同的上下文里,這一成語(yǔ)可以有不同的譯法,如:

    Their opinions on art are for the birds. 他們對(duì)于藝術(shù)的觀點(diǎn)簡(jiǎn)直荒唐可笑。

    I’ve seen the film. It’s for the birds.我看過(guò)這部電影,無(wú)聊透了。

    A T-shirt selling for one thousand yuan. The price is too high. It’s for the birds. 一件T恤衫要賣(mài)一千塊錢(qián),太貴了,才不值那么多錢(qián)呢!

    需要提醒大家的是,bird一詞在英語(yǔ)中有貶義也有褒義,可以指女孩(dolly bird)、犯人(jail bird)、機(jī)靈鬼(downy bird)、行家老手(old bird)、怪人(queer bird)、夜貓子(night bird)、早起的人(early bird)等。

    同樣,漢語(yǔ)中也有這樣的比喻:風(fēng),從水中掠過(guò),留下粼粼波紋;陽(yáng)光,從云中穿過(guò),留下絲絲溫暖;歲月,從樹(shù)林中走過(guò),留下圈圈年輪……那么朋友,我們從時(shí)代的大舞臺(tái)上走過(guò),又該留下點(diǎn)什么呢?我們應(yīng)當(dāng)留下青春的驕傲,尋夢(mèng)的足跡;我們應(yīng)當(dāng)留下真我的風(fēng)采與個(gè)性的張揚(yáng),我們應(yīng)當(dāng)留下無(wú)悔的演繹和星光的燦爛!

    我們從以上這些英漢比喻可以體會(huì)出其從不同角度反映了各自的社會(huì)風(fēng)貌和行為習(xí)慣。

    第二, 由于歷史發(fā)展和文藝方面的不同而引起的差異:

    中國(guó)有五千年的文明史,發(fā)展至今擁有了無(wú)數(shù)的文化瑰寶,中國(guó)有“臥薪嘗膽”、“南柯一夢(mèng)”、“掩耳盜鈴”、“鴻門(mén)宴”……然而,英國(guó)人就沒(méi)有這個(gè)歷史背景,所以也沒(méi)有這些比喻。同樣,英美國(guó)家常用的一些成語(yǔ)典故在中國(guó)的歷史文化中找不到淵源:cat’s paw,字面意思“貓爪子”,出典為17世紀(jì)法國(guó)著名的寓言作家拉?封丹的《猴子與貓》。講的是狡猾的猴子哄騙頭腦簡(jiǎn)單的貓兒,替它從爐火中取出烤熟的栗子來(lái)。貓兒應(yīng)命去做,結(jié)果貓爪子被火燒傷了,而取出的栗子卻被猴子吃光了;a Shylock(夏洛克),指貪婪、殘忍、追求錢(qián)財(cái)、不擇手段的守財(cái)奴――這是莎士比亞戲劇《威尼斯商人》中的人物;a Frankenstein(弗蘭金斯坦;人們常說(shuō)“制造一個(gè)弗蘭金斯坦”),指殺傷原制造者的怪物或東西,也指制造這種東西的人以及可怕的怪物或人――這是瑪麗?雪萊的小說(shuō)《弗蘭金斯坦》中的人物。這本書(shū)的主人公是醫(yī)學(xué)院的學(xué)生。他把尸體中的骨頭取來(lái),制造了一個(gè)似人的怪物,最后自己被這個(gè)怪物殺害; Odyssey(奧德賽)比喻艱難的旅程。但中國(guó)就沒(méi)有這些文化淵源,因此也就沒(méi)有這類(lèi)的比喻。又如《基辛格》一書(shū)開(kāi)頭對(duì)基辛格的一段描寫(xiě):

    ...he (kissinger) has been described as, among other things...“Dr.Strangelove,”...“Nixon’s Metternich,”...“Jackie Onassis of the Nixon Administration.”(M.&.B.Kalb;Kissinger)...他(基辛格)成了傳奇人物,給他加的頭銜多極了,……“斯特蘭奇洛夫博士”……“尼克松的梅特涅”,……“尼克松政府的杰姬?奧納希斯”(馬文?卡爾布佰納德?卡爾布:《基辛格》)Strangelove(斯特蘭奇洛夫)是1964年美國(guó)同名電影Dr?Strangelove(《斯特蘭奇洛夫博士》)的主人公,是一個(gè)受美國(guó)雇用、毫無(wú)人情的德國(guó)科學(xué)家;Metternich(梅特涅)是19世紀(jì)奧匈帝國(guó)的外交大臣和首相,外交老手,基辛格非常崇拜此人;Jackie Onassis(杰姬?奧納希斯)是美國(guó)已故總統(tǒng)肯尼迪的妻子,一直被認(rèn)為是“最受歡迎的婦女”之一。這就是說(shuō),基辛格具有這三個(gè)人的特點(diǎn)。中文比喻里也有不少同類(lèi)的例子,比如:“在你們中間肯定會(huì)有未來(lái)的魯迅和郭沫若。”是指在你們當(dāng)中肯定會(huì)有文學(xué)家產(chǎn)生;“我們廠里的諸葛亮真多”,是指廠里有很多聰明又有才干的人。又如“欲悲聞鬼叫,我哭豺狼笑。灑淚祭雄杰,揚(yáng)眉劍出鞘”,(《天安門(mén)詩(shī)抄》)詩(shī)中用“鬼”和“豺狼”來(lái)比喻殘暴和險(xiǎn)惡的“”。“雄杰”喻指?jìng)ゴ蟮臒o(wú)產(chǎn)階級(jí)革命家總理。只有了解中國(guó)歷史背景的人,才能理解詩(shī)中的喻意。

    第三, 由于概念和思維方式不同而引起的差異:

    英國(guó)人、美國(guó)人和大部分西方人,都把獅子比喻成“百獸之王”,使它享有很高的聲譽(yù)。如:regal as a lion(獅子般莊嚴(yán)),majestic as a lion(像獅子一樣雄偉)。但是,中國(guó)人則認(rèn)為獅子不過(guò)是一種兇猛強(qiáng)大的動(dòng)物,而不見(jiàn)得莊嚴(yán)雄偉,倒是常把老虎(tiger)比喻成“獸中之王”。如常把勇將比喻成“虎將”;把勇猛善戰(zhàn)的人比喻成“虎膽英雄”或“如猛虎下山”以及“攻如猛虎,守如泰山”。又如“他干起活來(lái)像個(gè)小老虎”,則是比喻“他”生機(jī)勃勃。提到兔子,中國(guó)人很快就會(huì)聯(lián)想到它的敏捷。如中國(guó)人常說(shuō):靜如處子,動(dòng)如脫兔。東北方言還把跑得快的人說(shuō)成是“穿兔子鞋了”。但英語(yǔ)民族卻認(rèn)為兔子是膽小的象征。英語(yǔ)常說(shuō)as timid as hare, as timid as rabbit(膽小如兔)。可是,中國(guó)人認(rèn)為膽小的是老鼠,故有“膽小如鼠”之說(shuō)。又比如:love me,love my dog愛(ài)屋及烏(喜歡我也要喜歡我的狗)。in like a lion, out like a lamb虎頭蛇尾(來(lái)時(shí)像獅,去時(shí)像羊羔)。like a cat on hot bricks像熱鍋上的螞蟻(像熱磚上的貓)。like a drowned rat像落湯雞(像落水的老鼠)。as stubborn as a mule犟得像頭牛(頑固得像頭騾子)。as cunning as a dead pig狡猾得像狐貍(狡猾得像頭死豬)。 eagles do not breed doves虎父無(wú)犬子(蒼鷹不會(huì)生出鴿子),等等。

    以上的這些英語(yǔ)比喻,如按漢語(yǔ)習(xí)慣譯成中文后,便會(huì)出現(xiàn)英漢喻體完全不對(duì)應(yīng)的現(xiàn)象。這反映了英漢民族在思維方式、概念和習(xí)慣上的差異。中國(guó)人怎么也想象不出,死豬有狡猾的特征。只有英語(yǔ)里才有這類(lèi)比喻。但譯成中文時(shí),只能按中國(guó)人的習(xí)慣進(jìn)行意譯,不能直譯。

    第四, 由于和神話傳說(shuō)的不同而引起的差異:

    英美和大多數(shù)西方人大都信奉基督教,他們常常用《圣經(jīng)》中的人名、地名和故事情節(jié)來(lái)做比喻的喻體。如Prometheus Unbound的原義是“解放了的普羅米修斯”,轉(zhuǎn)義“釋放出來(lái)的巨大力量”。把Prometheus喻為一種巨大的力量。英語(yǔ)中用這類(lèi)宗教和神話作比喻的很多。用Tower of Babel(巴別通天塔)比喻語(yǔ)言障礙。用olive leaf 來(lái)比喻和平。而人名Cain又是殺人犯的代名詞,因?yàn)樵凇妒ソ?jīng)》中,Cain因?yàn)榧刀实艿蹵bel得到了上帝的稱(chēng)贊而將其殺死。同樣的Noah’Ark 則表示危險(xiǎn)之中的安全之處,因?yàn)椤妒ソ?jīng)》中上帝為了懲罰那些邪惡的人們故意發(fā)了大水要將他們淹死,而只有諾亞是一個(gè)心地善良的好人,所以上帝用一只方舟挽救了他和家人的性命。此中的洪水Flood也就被比作成了一種嚴(yán)厲的懲罰工具,等等。在中國(guó),佛教也已經(jīng)有了兩千多年的歷史,佛教對(duì)中國(guó)習(xí)俗、思想的影響在比喻中也得到反映。如用“做一天和尚撞一天鐘”比喻得過(guò)且過(guò),胸?zé)o大志;用“平時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳”比喻平時(shí)不努力,用時(shí)應(yīng)付一下;用“八仙過(guò)海”比喻各有高招。還有“三個(gè)和尚沒(méi)水吃”,“泥菩薩過(guò)河自身難保”等等,都無(wú)不與佛教影響有關(guān)。

    以上從四個(gè)方面分別闡述了英漢比喻的不同之處,體現(xiàn)了民族文化特征對(duì)語(yǔ)言文化的影響。不少英語(yǔ)工作者,由于不了解這些,不知道英漢語(yǔ)言修辭以及所引起的聯(lián)想方面的差異,不能正確理解和運(yùn)用地道的英語(yǔ)比喻,同樣也不能靈活地將漢語(yǔ)里的比喻準(zhǔn)確地譯成英文。難以清楚地表達(dá)自己的意思,影響我們同外國(guó)朋友交流。隨著中國(guó)對(duì)外交流的不斷擴(kuò)大,越來(lái)越多的人想了解中國(guó),而比喻無(wú)論在中文還是在英文中都占有相當(dāng)重要的地位,因此了解比喻在民族文化差異下的不同之處,對(duì)于外國(guó)人了解中國(guó)和中國(guó)更多的了解世界都有著極其重要的意義。

    參考文獻(xiàn):

    [1]胡文仲.英美文化詞典[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與語(yǔ)言研究出版社.

    篇5

    關(guān)鍵詞:刺繡;民族性;文化差異

    一、刺繡藝術(shù)的民族性

    (一)民族藝術(shù)的多元性

    不同的民族有著其自身不同的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)與風(fēng)俗習(xí)慣,處在各自不同的生活環(huán)境中,它們有著各自不同的文化,包括生活方式,風(fēng)土人情,傳統(tǒng)習(xí)俗等,在彼此之間形成了很多的差異,正是這種差異形成了世界民族藝術(shù)的多元化局面。與人們生活息息相關(guān)的建筑藝術(shù)、服飾藝術(shù)、飲食藝術(shù)等,都是一個(gè)民族的人們通過(guò)勞動(dòng)、生活所自然產(chǎn)生的具有本民族風(fēng)格的藝術(shù)。不同地區(qū)的文化具有不同地域的獨(dú)特屬性,但每一種藝術(shù)是不可能獨(dú)立存在的,它必定和多種藝術(shù)門(mén)類(lèi)并存,從而形成符合這個(gè)民族習(xí)性的藝術(shù)。

    (二)民族藝術(shù)的世界性

    民族藝術(shù)的世界性體現(xiàn)在各民族藝術(shù)之間相互影響和相互融合。它們?cè)诓煌臅r(shí)期呈現(xiàn)出不同的狀態(tài),不同的風(fēng)格。對(duì)于不同的民族藝術(shù)來(lái)說(shuō),時(shí)間和新舊程度是不一樣的。與你是新的,與我卻是舊的。與你古代的,與我卻是現(xiàn)代的。各民族之間也是相互聯(lián)系的,各個(gè)民族的藝術(shù)或多或少地受到其它藝術(shù)的影響,一個(gè)民族的藝術(shù)要向前發(fā)展,不僅是本民族自身絕對(duì)的、純客觀的東西,還要借鑒其它民族藝術(shù)中好的東西。因此,藝術(shù)的發(fā)展絕對(duì)不是孤立存在的,它必須是在相互交流和相互學(xué)習(xí)的過(guò)程中發(fā)展的。在交流中彼此融合,越發(fā)豐富多彩。

    二、中西方地域文化差異性

    (一)中西方的文化特征

    中西方文化進(jìn)行比較,存在著眾多差異。其中文化內(nèi)容差異最突出的是中國(guó)的文化是多元的而西方的文化則是一元化的。錢(qián)穆曾說(shuō)過(guò),“西方文化主要在物,可謂是科學(xué)文化。中國(guó)文化文化主要是對(duì)人對(duì)心,可稱(chēng)之為藝術(shù)文化。”可見(jiàn)中西方的文化確實(shí)有其區(qū)別。在1942年,哥倫布發(fā)現(xiàn)新大陸后,英國(guó)人將刺繡藝術(shù)帶到美國(guó)。所謂美國(guó)文化,基本上是英國(guó)、德國(guó)、荷蘭、法國(guó)等歐洲等國(guó)家的風(fēng)格文化藝術(shù),而本土的文化反而很少受到重視。中國(guó)是56個(gè)少數(shù)民族組成的多民族國(guó)家,各民族,各區(qū)域都有著自己不同的文化和風(fēng)俗,甚至存在著較大的差異,所以中國(guó)的文化相對(duì)于美國(guó)來(lái)說(shuō)更加的多元化。中國(guó)的刺繡文化在每個(gè)地方都有不同的特征。在中國(guó),著名的刺繡就有蘇繡、蜀繡、湘繡、粵繡等,也稱(chēng)之為四大名繡。

    (二)中西方民族性差異對(duì)刺繡的影響

    刺繡是印第安人的主要傳統(tǒng)手工藝,有棉線刺繡、絨繡、珠繡、羽毛管刺繡、發(fā)繡、補(bǔ)花等。在美國(guó),靠北部的森林地區(qū),最古老的印第安人的刺繡屬羽毛管刺繡。他們大多以捕魚(yú)為生。在當(dāng)?shù)氐娜藗兂瞬遏~(yú)之外,鳥(niǎo)禽也是主要的食物之一。因此,鳥(niǎo)獸身上的羽毛管自然成為了制作刺繡的原材料。珠繡則是在分布在美國(guó)南部最為著名的刺繡,這與地理位置和環(huán)境特征是息息相關(guān)的。南部地區(qū)離海近,所以大多就地取材。所制作的珠繡中,有貝殼珠,珊瑚珠,也有果核珠和粘土珠等。珠繡的品種繁多,人們大多在慶典節(jié)日上穿著帶有珠繡的飾品,服飾上修修滿珠繡圖案,光彩奪目。

    中國(guó)刺繡是中國(guó)優(yōu)秀的民族性傳統(tǒng)工藝之一。刺繡與養(yǎng)蠶、繅絲是分不開(kāi)的。所以,刺繡又稱(chēng)為絲繡。中國(guó)刺繡擁有著悠久的歷史,中國(guó)是世界上發(fā)現(xiàn)與使用蠶絲最早的國(guó)家,人們?cè)缭谒奈迩昵熬鸵呀?jīng)開(kāi)始了養(yǎng)蠶。所以中國(guó)的刺繡原料都以針線為主,刺繡品的圖案豐富,色彩清晰。在中國(guó),刺繡文化多采用象征手法,早期的民間刺繡紋樣都從刺繡工藝的角度反映了傳統(tǒng)圖案的精神品格。最早的刺繡圖形是天子褒服十二章。這種手法代表著古代刺繡圖形的設(shè)計(jì)思想,歷代傳承,不斷拓展、完善,最終形成了“凡圖必有意,有意必吉祥”的創(chuàng)作原則。

    三、中美文化在刺繡中的表現(xiàn)

    (一)美國(guó)印第安人的刺繡文化

    藝術(shù)是人類(lèi)社會(huì)生活的反映。美國(guó)印第安人的刺繡充分反映了他們的生活方式、經(jīng)濟(jì)、宗教、信仰和思想觀點(diǎn)等。他們所創(chuàng)造的傳統(tǒng)刺繡,特別是珠繡,羽毛管繡,在世界藝壇中可謂獨(dú)樹(shù)一幟,具有獨(dú)特的技法和民族藝術(shù)的風(fēng)格,是一份寶貴的藝術(shù)財(cái)富。如今,美國(guó)印第安人的地位有了提高,人口有所增加,即使受到白人的侵略,他們也頑強(qiáng)的保守著自己傳統(tǒng)的生活方式和藝術(shù)文化。印第安人在刺繡上使用的色彩是和他們的自然環(huán)境、生活習(xí)俗、思想觀念以及等密切聯(lián)系的。比如他們很少用紅色,紅色象征著戰(zhàn)爭(zhēng)和流血。黃色是印第安人的主要谷物,是玉米的色彩,寓意著五谷豐登;綠色似乎溫暖的色彩,象征著萬(wàn)物復(fù)蘇;藍(lán)色則代表平靜、溫柔。在平原地區(qū),以農(nóng)業(yè)為主,崇尚太陽(yáng)神,祈求五谷豐登,草木繁盛,所以大都喜愛(ài)白、黃、綠等,居住在密西西比河流域的大都以游牧和狩獵為主,性格粗礦,所以就更偏愛(ài)黑色。

    (二)中國(guó)民族傳統(tǒng)的刺繡文化

    中國(guó)的刺繡用品涉及到普通老百姓生活的方方面面。所以,說(shuō)刺繡是“中國(guó)農(nóng)耕文化的產(chǎn)物、承載著厚重的傳統(tǒng)文化與民族精華”可謂恰如其分。傳統(tǒng)刺繡展現(xiàn)其獨(dú)特魅力,刺繡也輻射各族人民的喜愛(ài)。通常也要做出相應(yīng)的更改,以確保民族服飾刺繡圖案的完美表現(xiàn)。中國(guó)的民俗節(jié)日豐富多彩,一年12個(gè)月基本月月都有不同的傳統(tǒng)民俗節(jié)日,各地的人們也在用各自的方式在歡慶著這些節(jié)日,大多節(jié)慶活動(dòng)中也少不了精美的刺繡工藝。居住在山寨的喜用花卉、鳥(niǎo)獸構(gòu)圖,以綠、藍(lán)二色為主;居住在溪河邊的多取材于魚(yú)蝦、人物之,以紅、黃二色為主;還有涼亭、佛塔、寺廟和各式各樣的幾個(gè)圖形。中國(guó)刺繡是在中國(guó)民族文化的土壤中,在特定的文化、思想、的孕育中逐漸形成和發(fā)展起來(lái)的。中國(guó)刺繡具有歷史積淀的文化精神,這決定了它不單是形體。民族刺繡是一種帶有自發(fā)性、業(yè)余性和自?shī)市缘乃囆g(shù)創(chuàng)造。在漫長(zhǎng)的歷史中,它也自然形成了它獨(dú)特的審美造型和獨(dú)特風(fēng)格。

    四、結(jié)語(yǔ)

    藝術(shù)是為了表達(dá)感情和交流而產(chǎn)生的。在藝術(shù)的世界里,每一個(gè)民族都有自己的文化,都有自己的閃光點(diǎn)和優(yōu)勢(shì),這使得我們對(duì)自己的民族、對(duì)自己的文化的傳承具有了藝術(shù)價(jià)值。本文主要將美國(guó)和中國(guó)的刺繡進(jìn)行比較,對(duì)比中西方不同地域、不同文化之間存在的差異性。由于不同的民族之間的風(fēng)俗習(xí)慣和生活環(huán)境造就了不同的刺繡文化的歷史形態(tài)。彼此之間的這種差異性形成了世界民族百花齊放的多元化格局,才使得世界藝術(shù)文化更加豐富多彩。

    【參考文獻(xiàn)】

    [1]鄭珊珊.刺繡[M].北京:中國(guó)社會(huì)出版社,2011.

    [2]李宏復(fù).中國(guó)刺繡文化解讀[M].北京:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2015.

    主站蜘蛛池模板: 无码人妻一区二区三区免费看| tom影院亚洲国产一区二区| 九九久久99综合一区二区| 日韩电影一区二区| 亚洲AV无码一区二区大桥未久| 88国产精品视频一区二区三区| 亚洲av无码一区二区三区天堂古代| 色噜噜狠狠一区二区| 无码人妻一区二区三区精品视频 | 久久国产精品免费一区二区三区| 精品国产AⅤ一区二区三区4区 | 久久久av波多野一区二区| 国产一区二区在线观看视频| 亚洲综合激情五月色一区| 无码囯产精品一区二区免费 | 交换国产精品视频一区| 亚洲一区在线免费观看| 亚洲乱码一区二区三区国产精品| 伊人精品视频一区二区三区| 波多野结衣的AV一区二区三区| 精品国产一区二区三区色欲 | 偷拍激情视频一区二区三区 | 在线观看午夜亚洲一区| 久久国产香蕉一区精品| 人妻av无码一区二区三区| 亚洲AV无码一区二区乱子伦 | 久久精品无码一区二区三区日韩| 国产拳头交一区二区| 亚洲成av人片一区二区三区 | 亚洲av永久无码一区二区三区 | 精品久久久久一区二区三区| 亚洲av午夜福利精品一区| 亚洲毛片αv无线播放一区| 人成精品视频三区二区一区| 国产一区二区三区在线影院| 性无码一区二区三区在线观看| 亚洲大尺度无码无码专线一区| 午夜精品一区二区三区在线观看| 久久婷婷久久一区二区三区| 伊人色综合视频一区二区三区| 国产精华液一区二区区别大吗 |